啼笑皆非的中國片的英文翻譯
《Farewell My Concubine》——再見了,我的小老婆(《霸王別姬》)
《Seventeen Years》——十七年(《回家過年》)
《Ashes of Time》——時間的灰燼(《東邪西毒》)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中國的奧德賽1:潘多拉寶盒(《大話西游之月光寶盒》)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella》——灰姑娘(《大話西游之仙履奇緣》)
《Dream Factory》——夢工廠(《甲方乙方》)
《Steel Meets Fire》——鋼遇上了火(《烈火金剛》)
《Third Sister Liu》——第三個姐姐劉(《劉三姐》)
《In the Mood for Love》——在愛的情緒中(《花樣年華》)
《Woman-Demon-Human》——女人——惡魔——人類(《人鬼情》)
《From Beijing with Love》——從北京帶著愛(《國產007》)
《Flirting Scholar》——正在調情的學者(《唐伯虎點秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪漢(《鹿鼎記》)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天會更好(《英雄本色》)
《Saviour of the Soul》——靈魂的救星(《九一神雕俠侶》)
《Romatic of Three Kingdoms》—— 三個王國的羅曼史(《三國演義》)
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/humor/97882.html