新約 -- 約翰福音(John) -- 第15章
15:1 我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
15:2 凡屬我不結(jié)果子的枝子,他就剪去。凡結(jié)果子的,Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
15:3 現(xiàn)在你們因我講給你們的道,已經(jīng)乾凈了。
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
15:4 你們要常在我里面,我也常在你們里面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結(jié)果子。你們?nèi)舨怀T谖依锩妫彩沁@樣。
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
15:5 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,這人就多結(jié)果子。因?yàn)殡x了我,你們就不能作什么。
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
15:6 人若不常在我里面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來(lái),扔在火里燒了。
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
15:7 你們?nèi)舫T谖依锩妫业脑捯渤T谀銈兝锩妫材銈兯敢獾模砬缶徒o你們成就。
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
15:8 你們多結(jié)果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
15:9 我愛你們,正如父愛我一樣。你們要常在我的愛里。
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
15:10 你們?nèi)糇袷匚业拿睿统T谖业膼劾铩U缥易袷亓宋腋傅拿睿T谒膼劾铩?/p>
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
15:11 這些事我已經(jīng)對(duì)你們說(shuō)了,是要叫我的喜樂,存在你們心里,并叫你們的喜樂可以滿足。
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
15:12 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
15:13 人為朋友舍命,人的愛心沒有比這個(gè)更大的。
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
15:14 你們?nèi)糇裥形宜愿兜模褪俏业呐笥蚜恕?/p>
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15:15 以后我不再稱你們?yōu)槠腿恕R蚱腿瞬恢乐魅怂鞯氖隆N夷朔Q你們?yōu)榕笥选R蛭覐奈腋杆犚姷摹R呀?jīng)都告訴你們了。
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
15:16 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,并且分派你們?nèi)ソY(jié)果子,叫你們的果子長(zhǎng)存。使你們奉我的名,無(wú)論向父求什么,他就賜給你們。
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
15:17 我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。
These things I command you, that ye love one another.
15:18 世人若恨你們,你們知道(或作該知道)恨你們以先,已經(jīng)恨我了。
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
15:19 你們?nèi)魧偈澜纾澜绫貝蹖僮约旱摹V灰蚰銈儾粚偈澜纭D耸俏覐氖澜鐠x了你們,所以世界就恨你們。
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
15:20 你們要記念我從前對(duì)你們所說(shuō)的話,仆人不能大于主人。他們?nèi)舯破攘宋遥惨破饶銈儭H糇袷亓宋业脑挘惨袷啬銈兊脑挕?/p>
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
15:21 但他們因我的名,要向你們行這一切的事,因?yàn)樗麄儾徽J(rèn)識(shí)那差我來(lái)的。
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
15:22 我若沒有來(lái)教訓(xùn)他們,他們就沒有罪。但如今他們的罪無(wú)可推諉了。
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
15:23 恨我的,也恨我的父。
He that hateth me hateth my Father also.
15:24 我若沒有在他們中間行過(guò)別人未曾行的事,他們就沒有罪。但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
15:25 這要應(yīng)驗(yàn)他們律法上所寫的話說(shuō),他們無(wú)故恨我。
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
15:26 但我要從父那里差保惠師來(lái),就是從父出來(lái)真里的圣靈。他來(lái)了,就要為我作見證。
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
15:27 你們也要作見證,因?yàn)槟銈儚钠痤^就與我同在。
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/essay/54293.html