偷天換日
偷天換日
這則成語來自于《官場現形記》,它是由晚清小說家李寶嘉寫的一本小說。
作品以官場為對象,著重展現了了官場的各種斗爭,揭露了統治集團的腐朽無能。尹子崇是小說中涉及到的一個人物,他是一個生意人,喜歡采取各種騙術為自己奪得利益。
“偷天換日”就是用來形容他騙術的高明。
play a sly trick by stealing the sky and putting up a sham sun
This idiom originated from《Revealing Original State of Officialdom》(guān chǎng xiàn xíng jì 官場現形記),a book written by a noted novelist Li Baojia (lǐ bǎo jiā 李寶嘉) in the late stage of the Qing dynasty (qīng cháo 清朝,1636—1912AD), in which he vividly depicted a whole realistic picture of the official circles,revealing the darkness of the society at that time--the fierce infightings among the officails,the wrong doings they conducted on behalf of their own interests and so on.
One role mentioned in this critical fiction was Yin Zichong (yǐn zǐ chóng 尹子崇),a notorious merchant,who always dedicated himself in playing dirt tricks to pursue his own profits but without being looked through by others. Therefore, Li Baojia wrote in one chapter that: “Yin Zichong played a trick by stealing the sky and putting up a sham sun”,describing how sophisticated his trick was.
Since then, the idiom “ played a trick by stealing the sky and putting up a sham sun.” was used to refer to some considerably smart tactics that fool all the people.
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/story/98311.html