手機版

        成語四面楚歌的故事--中國成語故事英語版中英對照

        閱讀 :

        At the end of the Qin Dynasty(221-206 B.C.) the State of Chu and the State of Han fought for control for the country. Xiang Yu, the king of Chu, was besieged(包圍) at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Bang. Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few soliders. At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk songs. Xiang Yu was very surprised at this, and said:"Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?" Then he fled together with the remainder of his forces.

        This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.

        項羽和劉邦原來約定以鴻溝(在今河南榮縣境賈魯河)東西邊作為界限,互不侵犯。后來劉邦聽從張良和陳平的規勸,覺得應該趁項羽衰弱的時候消滅他,就又和韓信、彭越、劉賈會合兵力追擊正在向東開往彭城(即今江蘇徐州)的項羽部隊。終于布置了幾層兵力,把項羽緊緊圍在垓下(在今安徽靈璧縣東南)。這時,項羽手下的兵士已經很少,糧食又沒有了。夜里聽見四面圍住他的軍隊都唱起楚地的民歌,不禁非常吃驚地說:“劉邦已經得到了楚地了嗎?為什么他的部隊里面楚人這么多呢?”說看,心里已喪失了斗志,便從床上爬起來,在營帳里面喝酒,并和他最寵愛的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼淚,在一旁的人也非常難過,都覺得抬不起頭來。虞姬自刎于項羽的馬前,項羽英雄末路,帶了僅剩兵卒至烏江,最終自刎于江邊。
        以后人們就用“四面楚歌”這個詞,形容人們遭受各方面攻擊或逼迫,而陷于孤立窘迫的境地。凡是陷于此種境地者,其命運往往是很悲慘的。例如某人因經常與壞人為伍,不事生產,游手好閑,但后來卻被那些壞人逼迫得無以為生,而求助于別人時,別人又因他平日行為太壞,絕不同情理睬,這人所處的境地便是“四面楚歌”。

        更多 英語故事英語小故事英文故事英語童話故事,請繼續關注 英語作文大全

        本文標題:成語四面楚歌的故事--中國成語故事英語版中英對照 - 英語故事_英文故事_英語小故事
        本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/story/6769.html

        相關文章

        你可能感興趣
        主站蜘蛛池模板: 平罗县| 云龙县| 桂阳县| 新泰市| 连平县| 东辽县| 精河县| 玛多县| 云和县| 扎鲁特旗| 剑河县| 黑山县| 安远县| 上饶市| 富川| 海林市| 铁岭县| 怀宁县| 龙口市| 长汀县| 洞口县| 开化县| 铜鼓县| 嵊州市| 平遥县| 阳原县| 哈巴河县| 昌吉市| 尼玛县| 临清市| 句容市| 洛川县| 丹寨县| 颍上县| 凯里市| 阿拉善右旗| 濮阳县| 新龙县| 屏东县| 鄂托克旗| 桂东县|