手機(jī)版

        Message by UN SG Ban Ki-moon on the International Day of Persons with Disabilities 2016

        閱讀 :

        聯(lián)合國秘書長潘基文在2016年國際殘疾人日上的致辭(中英對照版)

        Message on the International Day of Persons with Disabilities

        國際殘疾人日致辭

        3 December 2016

        2016年12月3日

        Ten years ago this month, the United Nations General Assembly adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. One of the most widely ratified international human rights instruments, with 169 Parties, the Convention has spurred significant progress in commitment and action for equality, inclusion and empowerment around the world, with disability being increasingly incorporated into the global human rights and development agendas.

        就在十年前的12月,聯(lián)合國大會通過了《殘疾人權(quán)利公約》。《公約》已有169個締約方,因此成為了批準(zhǔn)國家最多的國際人權(quán)文書之一。在《公約》的推動下,全世界范圍內(nèi)在平等、包容性、賦權(quán)的承諾和行動方面取得了巨大進(jìn)展,殘疾人問題日益融入全球人權(quán)和發(fā)展議程。

        This year, United Nations Member States have embarked on implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development, our blueprint for peace, prosperity, dignity and opportunity for all on a healthy planet. With its 17 interdependent Sustainable Development Goals, the 2030 Agenda is based on a pledge to leave no one behind. Achieving this requires the full inclusion and effective participation of persons with disabilities in society and development.

        今年是聯(lián)合國會員國執(zhí)行《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》的開局之年,這項(xiàng)議程是聯(lián)合國為在一個健康運(yùn)行的星球上實(shí)現(xiàn)人人享有和平、繁榮、尊嚴(yán)和機(jī)會而描繪的藍(lán)圖。《2030年議程》提出了17個相互依存的可持續(xù)發(fā)展目標(biāo),并作出了不讓任何人掉隊(duì)的承諾。要做到這一點(diǎn),就必須讓殘疾人全面融入并有效參與社會和發(fā)展。

        Much remains to be accomplished before persons with disabilities can realize their full potential as equal and valued members of society. We must eliminate the stereotypes and discrimination that perpetuate their exclusion and build an accessible, enabling and inclusive environment for all. For the 2030 Agenda to succeed, we must include persons with disabilities in implementation and monitoring and use the Convention as a guide.

        要使殘疾人充分實(shí)現(xiàn)其作為社會平等而有價值成員的潛力,我們還有很多工作要做。我們必須消除使排擠殘疾人成為常態(tài)的陳規(guī)定型和歧視態(tài)度,為所有人營造一種出行便利的包容和有利的環(huán)境。為使《2030年議程》取得成功,我們必須讓殘疾人參與《議程》的執(zhí)行和監(jiān)測進(jìn)程,并以《公約》作為我們的指導(dǎo)。

        On this International Day of Persons with Disabilities, I urge national and local governments, businesses and all actors in society to intensify efforts to end discrimination and remove the environmental and attitudinal obstacles that prevent persons with disabilities from enjoying their civil, political, economic, social and cultural rights. Let us work together for the full and equal participation of persons with disabilities in an inclusive and sustainable world that embraces humanity in all its diversity.

        值此國際殘疾人日,我敦促國家和地方政府、企業(yè)和社會上的所有行為體加緊努力,消除歧視,消除環(huán)境和態(tài)度上的障礙,使殘疾人能夠享有公民、政治、經(jīng)濟(jì)、社會和文化權(quán)利。讓我們?yōu)閷?shí)現(xiàn)殘疾人全面、平等地參與包容、可持續(xù)、吸納人類各種多樣性的世界而共同努力。

        更多 英文演講稿英語演講稿英語演講小短文,請繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全

        本文標(biāo)題:Message by UN SG Ban Ki-moon on the International Day of Persons with Disabilities 2016 - 英語演講稿_英語演講稿范文_英文演講稿
        本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/speech/41296.html

        相關(guān)文章

        你可能感興趣
        主站蜘蛛池模板: 东阿县| 义马市| 资兴市| 苍南县| 丰宁| 桂平市| 遂平县| 清河县| 河曲县| 兴义市| 都安| 克山县| 九江市| 钟山县| 扎赉特旗| 光山县| 苍梧县| 德保县| 眉山市| 保山市| 柯坪县| 曲靖市| 龙山县| 桂林市| 汤原县| 沿河| 平邑县| 崇仁县| 金坛市| 吉木萨尔县| 神池县| 贵阳市| 南澳县| 安塞县| 张掖市| 兰坪| 克山县| 嵊州市| 株洲县| 开平市| 绥江县|