英國首相布萊爾2008年在耶魯大學畢業典禮上的演講:耶魯——世界公民的發源地(中英)
It is an honor to be here and to say to the Yale College Class of 2008: you did it; you came through; from all of us to you: congratulations.
我深感榮幸能夠站在這里為耶魯大學2008屆畢業生發表演講。你們成功了,你 們走過來了;我們所有人都向你們表示祝賀。
The issue you must wrestle with the threat of climate change, food scarcity, and population growth, worldwide terror based on religion,the interdependence of the world economy—my student generation would barely recognize. But the difference today is they are all essentially global in nature.
亟待你們解決的問題包括來自氣候變化的威脅、食品短缺、人口激增、由宗教 引發的世界范圍內的恐怖主義,以及世界經濟的日益相互依賴。這些在我的學生時 代幾乎都沒有被意識到。但不同以往的是,今天這些問題在本質上都是全球性的。
You understand this. Yale has become a melting pot of culture, language and civilization. You are the global generation. So be global citizens.
你們都明白:耶魯已經成為了文化、語言和文明的大熔爐。你們是全球性的一 代。因此你們要成為世界公民。
Each new generation finds the world they enter. But they fashion the world they leave. So: what do you inherit and what do you pass on?
每一代人降生在這個世界,但是他們在離開時卻改變了世界。因此問題就是:你們繼承什么,又將傳遞給下一代什么?
The history of humankind is marked by great events but written by great people. People like you. Given Yale’s record of achievement, perhaps by you.
人類歷史以大事件為標志,而大事件則由偉人來譜寫。就是你們來譜寫。鑒于 耶魯的輝煌歷史,人類歷史很可能就是由在座的你們來書寫。
So to you as individuals, what wisdom, if any, have I learnt? First, in fact, keep learning. Always be alive to the possibilities of the next experience, of thinking, doing and being.
因此,我要對你們每個人說,如果我真的獲得了些智慧,那么這些智慧又是什 么呢?舉個例子,首先我懂得了學無止境。對可能出現的新經歷、思考、行動和成 長保持清醒。
When Buddha was asked, near the end of his life, to describe his secret, he answered bluntly: “I'm awake”. So be awake.
當佛祖圓寂之前,有人問他成佛的秘訣,他坦誠相告:“我是清醒的。”所以 要時刻保持清醒。
Understand conventional wisdom, but be prepared to change it.
了解約定俗成的學識,但也要作好準備改變它。
Feel as well as analyze; use your instinct alongside your reason. Calculate too much and you will miscalculate.
感知與分析要雙管齊下。同時騰直覺與理性并用。過于斤斤計較只會打錯算盤。
Be prepared to fail as well as to succeed, and realize it is failure not success that defines character.
既要做好準備迎接成功也要做好準備迎接失敗。要知道,是失敗而不是成功塑 造人的性格。
I spent years trying to be a politician failing at every attempt and nearly gave up. I know you are thinking: I should have.
多年來我努力成為一個政治家,卻總是失敗,幾近放棄。我知道你們怎么想 的:我本就應該放棄。
Above all, however, have a purpose in life. Life is not about living but about striving. When you get up, get up motivated. Live with a perpetual sense of urgency. And make at least part of that purpose about something bigger than you.
但是,最重要的是生活要有目標。生活不僅僅是活著而已,而是要奮力拼搏。 當你開始行動時,必須具有目的性。生活中時刻要有緊迫感。要把目標定得髙出當 前水平。
There are great careers. There are also great causes.
世界上有偉大的職業,同樣也有偉大的目標。
At least let some of them into your lives. Giving lifts the heart in a way that getting never can. Maybe it really was Oscar Wilder who said:"No one ever died, saying if only I had one more day at the office.”
至少讓其中一部分融人你的生活。給予可以在某種程度上提升人的心靈,這是 索取永遠也不能做到的。也許正如奧斯卡王爾德所說的那樣:“渴望再多工作一 天的人,不會死去。”
One small but shocking sentence: each year three million children die in Africa from preventable disease or conflict.
有一句話,短小但震撼人心:每年,在非洲有300萬的兒童死于可預防的疾病或 是沖突。
The key word? Preventable.
關鍵詞是什么? “可預防的”。
When all is said and done, there is usually more said than done.
我們該說的說了,該做的做了,但通常說的比做得多。
Be a doer not a commentator. Seek responsibility rather than shirk it. “People often ask me about leadership” I say: leadership is about wanting the responsibility to be on your shoulders, not ignoring its weight but knowing someone has to carry it and, reaching out for that person to be you. leaders are heat-seekers not heat-deflectors.
要做一個行動者而非評論者。要承擔責任而非逃避責任。人們經常問我關于領 導力的問題,我的回答是;領導能力是指希望能肩負責任,而不是忽略責任之重, 是知道必須有人站出來承擔責任,然后努力成為那個承擔責任的人。領導人是來承 擔責任而非逃避責任的。
And luck? You have all the luck you need. You are here, at Yale, and what apart from the hats could be better? You have something else: your parents. When you are your age, you can never imagine being our age. But believe me, when you are our age we remember clearly being your age. That is why I am so careful about young men and my daughter, “don’t tell me what you are thinking. I know what you are thinking.”
那么運氣呢?你們擁有所需要的所有運氣。你們現在這兒,在耶魯學習,除了戴上耶魯大學的桂冠,你們還有擁有什么樣的好運?你們還擁有其他東西:你們的 父母。在你們現在這個年紀,你們無法想象到了我們這個年紀會是什么樣子。但是 相信我,當你們步入我們這個年紀,你們能夠清楚地記得你們現在的事情。這就是 為什么我如此關心年輕人以及我的女兒。“不要告訴我你們在想什么。我知道你們 在想什么。”
But as a parent let me tell you something about parents. Despite all rational impulses, despite all evidence to the contrary, despite what we think you do to us and what you think we do to you—and yes, it is often hell on both sides the plain, unvarnished truth is we love you. Simply, profoundly, utterly.
作為一個父親,讓我告訴你們一些關于父母的事。盡管我們會有一些理性的沖 動,盡管也存在相反的例子,盡管我們對彼此的所作所為不滿意,是的,這對我們 都很糟糕,但是顯而易見的事實是我們愛你們,一種簡單、深沉而絕對的愛。
I remember, back in the mists of time, my Dad greeting me off the train at Durham railway station. I was a student at Oxford. Oxford and Cambridge are for Britain kind of like Yale and Harvard, only more so. It was a big deal. I had been away for my first year and was coming home.
回顧往事,我想起我的父親在達勒姆火車站接我時的情景。我當時是牛津大學 的學生。英國的牛津和劍橋就相當于美國的耶魯和哈佛,或者比它們更好。那可是 件大事。我當時離家第一年在校學習歸來。
I stepped off the train. My hair was roughly the length of Rumpelstiltskin’s and unwashed. I had no shoes and no shirt. My jeans were torn——and this was in the days before this became a fashion item. Worst of all, we had just moved house. Mum had thrown out the sitting room drapes. I had retrieved them and made a sleeveless long coat with them.
從火車上下來,我拖著一頭長度猶如侏儒怪的臟兮兮的頭發。光著腳,也沒穿 襯衣,牛仔褲破舊不堪——不久前這變成一種時尚了。最糟糕的是,我們剛剛搬了 家。母親丟掉了的客廳的窗簾,被我撿了回來做了一件無袖長外套。
My Dad greeted me. There were all his friends at the station. Beside me,their kids look paragons of respectability. He saw the drapes,and visibly winced. They did kind of stand out I took pity on him. “Dad”,I said. “There is good news. I don’t do drugs.
父親上來迎接我。車站里都是父親的朋友。除了我,他們的孩子看起來都很體 面。父親看著我披個窗簾布顯然愣住了。這衣服確實很引人注目。我開始覺得對不 起我的父親了。“爸爸”,我說到:“我有個好消息告訴你,我不吸毒。”
He looked me in the eye and said: “Son,the bad news is if you are looking like this and you are not doing drugs we’ve got a real problem.”
他看著我的眼睛說:“兒子,糟糕的是,如果你不吸毒就穿成這樣,那我們就真的 有大問題了。”
Your parents look at you today with love. They know how hard it is to make the grade and they respect you for making it. And tomorrow as I know, as a parent of one of this class, as you receive your graduation, their hearts will beat with the natural rhythm of pride. Pride in what you have achieved. Pride in who you are. They will be nervous for you, as you stand on the threshold of a new adventure for they know the many obstacles that lie ahead. But they will be confident that you can surmount them, for they know also the strength of character and of spirit that has taken you thus far.
今天,你們的父母滿懷愛意地望著你們。他們知道你們的成績得來不易,你 們做到了,他們為你們驕傲。作為這屆畢業生的一名家長,我知道,當你們接過畢 業證書,你們的父母將很自然地自心底涌起一股自豪之情,他們為你們取得的成就 而驕傲,他們為你們而驕傲。當你們踏上一段新的征途時,你們的父母會為你們擔 憂,因為他們知道前方有許多艱難險阻。但是他們相信你們能夠征服這些困難,因 為他們知道,你們所具有的性格和精神的力量已經幫助你們獲得了今天的成就。
To my fellow parents: I say, let us rejoice and be glad together.
我想對家長們說:我們在其中要高興歡喜。
To the Yale College Class of 2008, I say: well done; and may blessings and good fortune be yours in the years to come.
我想對耶魯大學2008屆畢業生說:你們做得很出色,希望在未來的日子里幸福 和好運常伴你們左右。
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/speech/15947.html