世衛(wèi)組織總干事《世界殘疾報(bào)告》發(fā)布儀式發(fā)言
閱讀 : 次
英文博客網(wǎng) - 中國(guó)最大的英語(yǔ)寫作網(wǎng)站與英語(yǔ)學(xué)習(xí)者交流社區(qū)! - 英語(yǔ)日記,英語(yǔ)周記,英文交流社區(qū)
世衛(wèi)組織總干事《世界殘疾報(bào)告》發(fā)布儀式發(fā)言
Address at the Launching Ceremony of the World Report on Disability
Dr Margaret Chan
Director-General of the World Health Organization
New York, United States of America
9 June 2011
在首份《世界殘疾報(bào)告》發(fā)布儀式上的發(fā)言
世界衛(wèi)生組織總干事
陳馮富珍博士
美國(guó)紐約
2011年6月9日
Distinguished guests, ladies and gentlemen,
尊敬的來(lái)賓、女士們先生們:
I am delighted to be here today to launch the first-ever World report on disability. It was here, at the United Nations headquarters in New York, where the historic Convention on the Rights of Persons with Disabilities came into force three years ago.
今天我十分高興地在這里發(fā)布有史以來(lái)第一份《世界殘疾報(bào)告》。三年前正是在紐約聯(lián)合國(guó)總部這個(gè)地方,具有歷史性的《殘疾人權(quán)利公約》開始生效。
The report provides the foremost global assessment of disability to date, and it does so using the latest scientific evidence on this complex subject. The report gives the world the first new prevalence estimates since the 1970s. The new estimates now tell us that more than one billion people experience some form of disability.
這份報(bào)告對(duì)迄今為止的殘疾問(wèn)題首次做出了全球評(píng)估,這是利用在這個(gè)復(fù)雜問(wèn)題上所掌握的最新科學(xué)證據(jù)來(lái)完成的。該報(bào)告向世界指明了上世紀(jì)70年代以來(lái)的首份最新流行情況估計(jì)數(shù)字。最新估計(jì)數(shù)字現(xiàn)在使我們看到,有十多億人存有某種形式的殘疾情況。
Of these, some 110 to 190 million people encounter very significant difficulties in their daily lives. In fact most people with disabilities face obstacles at every turn in their lives.
這其中,約有1.1億至1.9億人在日常生活中遇有很大困難。事實(shí)上,患有殘疾的大多數(shù)人都會(huì)在其生活的每一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)遇到障礙。
Ms Faustina Urassa, who opened our ceremony today, has described so well the impact of these obstacles on her own life.
今天,F(xiàn)austina Urassa女士在這次儀式上作了開幕發(fā)言,她用自身的生活經(jīng)歷很好地描述了這些障礙造成的影響。
As the report reveals, some of the biggest barriers include stigma and discrimination, lack of adequate health care and rehabilitation services, and inaccessible transport. Other barriers arise from the design of buildings, such as schools and workplaces, and of information and communication technologies.
正如報(bào)告所示,其中一些最大障礙包括恥辱和歧視,缺乏適當(dāng)?shù)男l(wèi)生保健以及康復(fù)服務(wù),還有難以使用交通。其它方面的障礙源自建筑物的設(shè)計(jì),比如學(xué)校和工作場(chǎng)所,還源自信息和通訊技術(shù)的設(shè)計(jì)。
The World report on disability documents the extent to which this vulnerable population is marginalized and ill-served by the societies in which we live.
《世界殘疾報(bào)告》用文字記載了脆弱人群被我們所在的社會(huì)邊緣化以及服務(wù)不周的嚴(yán)重程度。
For example, in the health care field, people with disabilities are more than twice as likely to report finding health care provider skills inadequate to meet their needs. They are four times more likely to report being treated badly. And they are nearly three times more likely to report being denied needed health care.
舉例來(lái)說(shuō),在衛(wèi)生保健領(lǐng)域,殘疾人報(bào)告發(fā)現(xiàn)衛(wèi)生保健提供者的技能不足以滿足其需求的可能性是正常人的兩倍以上。他們報(bào)告出現(xiàn)不良對(duì)待的情況是正常人的四倍以上。他們報(bào)告所需衛(wèi)生保健遭拒情況的可能性幾乎為正常人的三倍。
As a result of these barriers, people with disabilities have poorer health, lower educational achievements, fewer economic opportunities, and higher rates of poverty than people without disabilities.
由于存有這些障礙,與沒(méi)有殘疾的人相對(duì)而言,殘疾人的健康狀況較差,學(xué)業(yè)成就較低,參與經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的機(jī)會(huì)較少以及貧困發(fā)生率較高。
We somehow know intuitively that disability is associated with social exclusion. But this report now sets out the evidence in such detail and with such authority that it commands our attention and demands our action.
我們憑直覺(jué)知道的一些情況是,殘疾與社會(huì)排斥相關(guān)。而這份報(bào)告現(xiàn)在十分詳細(xì)地列出了權(quán)威性的證據(jù),這值得我們加以關(guān)注,也要求我們采取行動(dòng)。
Ladies and gentlemen,
女士們先生們,
I find it entirely appropriate that the World report on disability is being launched in the context of this 2011 High Level Meeting on AIDS.
我認(rèn)為,在2011年這次艾滋病問(wèn)題高級(jí)別會(huì)議的背景下發(fā)布這份《世界殘疾報(bào)告》十分合適。
The links between HIV and disability are strong. HIV can lead to disability, and people with disabilities have also been shown to be at higher risk of becoming infected with HIV. They have less access to prevention and treatment and are more likely to become victims of sexual assault.
艾滋病毒與殘疾問(wèn)題密切相關(guān)。艾滋病毒問(wèn)題可造成殘疾,殘疾人也被證明面臨著更高的感染艾滋病毒的風(fēng)險(xiǎn)。
In my view, ensuring that health information, and voluntary counselling and testing services reach people with disabilities must be pursued as a top priority.
他們不太容易獲得預(yù)防和治療服務(wù),反而更可能成為性侵犯的受害者。在我看來(lái),必須將確保殘疾人獲得衛(wèi)生信息和自愿咨詢及檢測(cè)服務(wù)作為頭等重點(diǎn)。
Addressing disability requires the support of many sectors. Most appropriately, this report results from a partnership between WHO and the World Bank, together with other UN agencies and civil society organizations.
解決殘疾問(wèn)題需要得到多個(gè)部門的支持。十分恰當(dāng)?shù)那闆r是,這份報(bào)告的產(chǎn)生體現(xiàn)了世衛(wèi)組織和世界銀行之間建立起來(lái)的伙伴關(guān)系,也有其它聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)和民間社會(huì)組織的參與。
People with disabilities themselves and their representative organizations have been central to the development of the report. This is an inclusive as well as a comprehensive report, and I thank all of you for your unique contributions. They have greatly enriched both the scope of the report and its value as a practical guide.
殘疾人本身及其代表機(jī)構(gòu)是產(chǎn)生本報(bào)告的關(guān)鍵所在。這份報(bào)告兼具包容性和全面性。我感謝你們大家作出的獨(dú)特貢獻(xiàn)。有關(guān)各方極大地豐富了本報(bào)告的內(nèi)容范疇以及使其作為一個(gè)實(shí)用指南的價(jià)值。
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities gives states guidance on what they should do. This World report on disability advises them on how to do it. Some 150 states and regional integration organizations have signed the Convention, and 100 have ratified it. This is a strong signal of their commitment.
《殘疾人權(quán)利公約》對(duì)各國(guó)應(yīng)當(dāng)做的工作提供指導(dǎo)。這份《世界殘疾報(bào)告》則建議各國(guó)如何去做。約有150個(gè)國(guó)家和區(qū)域一體化組織簽署了這一公約,批準(zhǔn)方已有100個(gè)。這是他們作出承諾的強(qiáng)烈信號(hào)。
With this report, they now have the data, the knowledge, and the practical advice to deliver on their commitment. And this commitment includes a promise to bring their disabled citizens into the mainstream.
有了這份報(bào)告,他們現(xiàn)在就握有兌現(xiàn)承諾的數(shù)據(jù)、知識(shí)以及實(shí)用建議。這一承諾包含將殘疾公民納入主流的諾言。
Rest assured: WHO will play its part.
請(qǐng)放心:世衛(wèi)組織會(huì)發(fā)揮其作用。
In fact we have already started. Through the WHO Task Force on Disability, we have improved access to our information products, premises, and employment opportunities. We have also been working to ensure that disability is integrated into the work of all relevant technical programmes at WHO.
事實(shí)上我們已經(jīng)開展這樣做了。通過(guò)世衛(wèi)組織殘疾問(wèn)題專題組,我們已經(jīng)對(duì)獲得信息產(chǎn)品、進(jìn)入工作場(chǎng)所以及得到就業(yè)機(jī)會(huì)問(wèn)題作出了改進(jìn)。我們也一直在努力確保將殘疾問(wèn)題納入世衛(wèi)組織所有相關(guān)技術(shù)規(guī)劃的工作之中。
WHO stands ready to support any Member State requesting our guidance in the areas of policy development, capacity building, and technical assistance.
世衛(wèi)組織做好了準(zhǔn)備,向任何要求我們?cè)谡咧贫?、能力建設(shè)和技術(shù)支持方面提供指導(dǎo)的會(huì)員國(guó)提供支持。
We would be pleased to work with countries wishing to improve their data, make health systems inclusive, strengthen rehabilitation services, and expand community-based rehabilitation.
我們很愿意與那些希望改進(jìn)數(shù)據(jù),使衛(wèi)生系統(tǒng)具備包容性,強(qiáng)化康復(fù)服務(wù)以及擴(kuò)大社區(qū)康復(fù)的國(guó)家開展合作。
Ladies and gentlemen,
女士們先生們,
What we need is disability-inclusive development, which is why I welcome the remarks delivered by HE Mr Gary Quinlan on behalf of Mr Kevin Rudd. Australia’s aid policy epitomizes this approach.
我們需要的是殘疾包容性的發(fā)展,這也是為何我歡迎Gary Quinlan先生代表Kevin Rudd先生所做的發(fā)言。澳大利亞的援助政策集中體現(xiàn)了這一做法。
I am equally delighted that Minister Binagwaho and Secretary Cordova also share the platform with me today. Mexico and Rwanda have taken important steps towards the implementation of the UN Convention.
我同樣高興的是,Binagwaho部長(zhǎng)和Cordova局長(zhǎng)今天也與我一起坐在臺(tái)上。墨西哥和盧旺達(dá)在落實(shí)聯(lián)合國(guó)公約方面邁出了重要步伐。
We know from vast experience that people with disabilities, when they are given access to the mainstream, can live full and dignified lives. They can make significant contributions to their communities and broader societies. Professor Stephen Hawking and Ms Urassa are such wonderful examples of this potential.
大量的經(jīng)驗(yàn)使我們知道,當(dāng)殘疾人進(jìn)入了主流時(shí),他們就可過(guò)上充實(shí)并且有尊嚴(yán)的生活。他們可能對(duì)所在的社區(qū)和更為廣泛的社會(huì)做出重要貢獻(xiàn)。史蒂芬•霍金教授和Urassa女士就是這種潛質(zhì)的絕好例證。
But we must now ensure that we break the barriers which segregate people with disabilities and force them to the margins of society. The World report on disability gives us the guidance, and the persuasive arguments, for doing exactly that.
但我們現(xiàn)在必須確保打破屏障,打破那些將殘疾人分隔開來(lái)并且迫使他們走向社會(huì)邊緣的屏障?!妒澜鐨埣矆?bào)告》恰恰為我們做到這一點(diǎn)提供了指導(dǎo),也提供了有說(shuō)服力的論據(jù)。
The report specifically calls for access to mainstream services for people with disabilities. It argues, strongly and convincingly, for investment in specialized programmes such as rehabilitation.
這份報(bào)告特別呼吁各方使殘疾人得到主流服務(wù)。報(bào)告以強(qiáng)有力并且有說(shuō)服力的論據(jù)表明,要為諸如康復(fù)等專門規(guī)劃進(jìn)行投資。
It calls for the provision of devices, including wheelchairs and hearing aids. It further encourages governments to adopt a disability strategy and plan of action, improve research and work to increase public awareness and understanding of disability.
報(bào)告呼吁提供相關(guān)器具,包括輪椅和助聽器。還進(jìn)一步鼓勵(lì)各國(guó)政府采納殘疾戰(zhàn)略和行動(dòng)計(jì)劃,改進(jìn)研究并且努力提高公眾對(duì)殘疾問(wèn)題的認(rèn)識(shí)和了解。
We must give people with disabilities the same chance to engage, to flourish, and, to use the Professor's own words, "to shine".
我們必須使殘疾人具有去參與、走向成功、還有用教授自己的話說(shuō),“去閃光”的同等機(jī)會(huì)。
Ladies and gentlemen, honoured guests, I commend to you this report.
女士們先生們,尊敬的各位來(lái)賓,我向你們推薦這一報(bào)告。
Thank you.
謝謝大家。
本文標(biāo)題:世衛(wèi)組織總干事《世界殘疾報(bào)告》發(fā)布儀式發(fā)言 - 英語(yǔ)演講稿_英語(yǔ)演講稿范文_英文演講稿世衛(wèi)組織總干事《世界殘疾報(bào)告》發(fā)布儀式發(fā)言
Address at the Launching Ceremony of the World Report on Disability
Dr Margaret Chan
Director-General of the World Health Organization
New York, United States of America
9 June 2011
在首份《世界殘疾報(bào)告》發(fā)布儀式上的發(fā)言
世界衛(wèi)生組織總干事
陳馮富珍博士
美國(guó)紐約
2011年6月9日
Distinguished guests, ladies and gentlemen,
尊敬的來(lái)賓、女士們先生們:
I am delighted to be here today to launch the first-ever World report on disability. It was here, at the United Nations headquarters in New York, where the historic Convention on the Rights of Persons with Disabilities came into force three years ago.
今天我十分高興地在這里發(fā)布有史以來(lái)第一份《世界殘疾報(bào)告》。三年前正是在紐約聯(lián)合國(guó)總部這個(gè)地方,具有歷史性的《殘疾人權(quán)利公約》開始生效。
The report provides the foremost global assessment of disability to date, and it does so using the latest scientific evidence on this complex subject. The report gives the world the first new prevalence estimates since the 1970s. The new estimates now tell us that more than one billion people experience some form of disability.
這份報(bào)告對(duì)迄今為止的殘疾問(wèn)題首次做出了全球評(píng)估,這是利用在這個(gè)復(fù)雜問(wèn)題上所掌握的最新科學(xué)證據(jù)來(lái)完成的。該報(bào)告向世界指明了上世紀(jì)70年代以來(lái)的首份最新流行情況估計(jì)數(shù)字。最新估計(jì)數(shù)字現(xiàn)在使我們看到,有十多億人存有某種形式的殘疾情況。
Of these, some 110 to 190 million people encounter very significant difficulties in their daily lives. In fact most people with disabilities face obstacles at every turn in their lives.
這其中,約有1.1億至1.9億人在日常生活中遇有很大困難。事實(shí)上,患有殘疾的大多數(shù)人都會(huì)在其生活的每一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)遇到障礙。
Ms Faustina Urassa, who opened our ceremony today, has described so well the impact of these obstacles on her own life.
今天,F(xiàn)austina Urassa女士在這次儀式上作了開幕發(fā)言,她用自身的生活經(jīng)歷很好地描述了這些障礙造成的影響。
As the report reveals, some of the biggest barriers include stigma and discrimination, lack of adequate health care and rehabilitation services, and inaccessible transport. Other barriers arise from the design of buildings, such as schools and workplaces, and of information and communication technologies.
正如報(bào)告所示,其中一些最大障礙包括恥辱和歧視,缺乏適當(dāng)?shù)男l(wèi)生保健以及康復(fù)服務(wù),還有難以使用交通。其它方面的障礙源自建筑物的設(shè)計(jì),比如學(xué)校和工作場(chǎng)所,還源自信息和通訊技術(shù)的設(shè)計(jì)。
The World report on disability documents the extent to which this vulnerable population is marginalized and ill-served by the societies in which we live.
《世界殘疾報(bào)告》用文字記載了脆弱人群被我們所在的社會(huì)邊緣化以及服務(wù)不周的嚴(yán)重程度。
For example, in the health care field, people with disabilities are more than twice as likely to report finding health care provider skills inadequate to meet their needs. They are four times more likely to report being treated badly. And they are nearly three times more likely to report being denied needed health care.
舉例來(lái)說(shuō),在衛(wèi)生保健領(lǐng)域,殘疾人報(bào)告發(fā)現(xiàn)衛(wèi)生保健提供者的技能不足以滿足其需求的可能性是正常人的兩倍以上。他們報(bào)告出現(xiàn)不良對(duì)待的情況是正常人的四倍以上。他們報(bào)告所需衛(wèi)生保健遭拒情況的可能性幾乎為正常人的三倍。
As a result of these barriers, people with disabilities have poorer health, lower educational achievements, fewer economic opportunities, and higher rates of poverty than people without disabilities.
由于存有這些障礙,與沒(méi)有殘疾的人相對(duì)而言,殘疾人的健康狀況較差,學(xué)業(yè)成就較低,參與經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的機(jī)會(huì)較少以及貧困發(fā)生率較高。
We somehow know intuitively that disability is associated with social exclusion. But this report now sets out the evidence in such detail and with such authority that it commands our attention and demands our action.
我們憑直覺(jué)知道的一些情況是,殘疾與社會(huì)排斥相關(guān)。而這份報(bào)告現(xiàn)在十分詳細(xì)地列出了權(quán)威性的證據(jù),這值得我們加以關(guān)注,也要求我們采取行動(dòng)。
Ladies and gentlemen,
女士們先生們,
I find it entirely appropriate that the World report on disability is being launched in the context of this 2011 High Level Meeting on AIDS.
我認(rèn)為,在2011年這次艾滋病問(wèn)題高級(jí)別會(huì)議的背景下發(fā)布這份《世界殘疾報(bào)告》十分合適。
The links between HIV and disability are strong. HIV can lead to disability, and people with disabilities have also been shown to be at higher risk of becoming infected with HIV. They have less access to prevention and treatment and are more likely to become victims of sexual assault.
艾滋病毒與殘疾問(wèn)題密切相關(guān)。艾滋病毒問(wèn)題可造成殘疾,殘疾人也被證明面臨著更高的感染艾滋病毒的風(fēng)險(xiǎn)。
In my view, ensuring that health information, and voluntary counselling and testing services reach people with disabilities must be pursued as a top priority.
他們不太容易獲得預(yù)防和治療服務(wù),反而更可能成為性侵犯的受害者。在我看來(lái),必須將確保殘疾人獲得衛(wèi)生信息和自愿咨詢及檢測(cè)服務(wù)作為頭等重點(diǎn)。
Addressing disability requires the support of many sectors. Most appropriately, this report results from a partnership between WHO and the World Bank, together with other UN agencies and civil society organizations.
解決殘疾問(wèn)題需要得到多個(gè)部門的支持。十分恰當(dāng)?shù)那闆r是,這份報(bào)告的產(chǎn)生體現(xiàn)了世衛(wèi)組織和世界銀行之間建立起來(lái)的伙伴關(guān)系,也有其它聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)和民間社會(huì)組織的參與。
People with disabilities themselves and their representative organizations have been central to the development of the report. This is an inclusive as well as a comprehensive report, and I thank all of you for your unique contributions. They have greatly enriched both the scope of the report and its value as a practical guide.
殘疾人本身及其代表機(jī)構(gòu)是產(chǎn)生本報(bào)告的關(guān)鍵所在。這份報(bào)告兼具包容性和全面性。我感謝你們大家作出的獨(dú)特貢獻(xiàn)。有關(guān)各方極大地豐富了本報(bào)告的內(nèi)容范疇以及使其作為一個(gè)實(shí)用指南的價(jià)值。
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities gives states guidance on what they should do. This World report on disability advises them on how to do it. Some 150 states and regional integration organizations have signed the Convention, and 100 have ratified it. This is a strong signal of their commitment.
《殘疾人權(quán)利公約》對(duì)各國(guó)應(yīng)當(dāng)做的工作提供指導(dǎo)。這份《世界殘疾報(bào)告》則建議各國(guó)如何去做。約有150個(gè)國(guó)家和區(qū)域一體化組織簽署了這一公約,批準(zhǔn)方已有100個(gè)。這是他們作出承諾的強(qiáng)烈信號(hào)。
With this report, they now have the data, the knowledge, and the practical advice to deliver on their commitment. And this commitment includes a promise to bring their disabled citizens into the mainstream.
有了這份報(bào)告,他們現(xiàn)在就握有兌現(xiàn)承諾的數(shù)據(jù)、知識(shí)以及實(shí)用建議。這一承諾包含將殘疾公民納入主流的諾言。
Rest assured: WHO will play its part.
請(qǐng)放心:世衛(wèi)組織會(huì)發(fā)揮其作用。
In fact we have already started. Through the WHO Task Force on Disability, we have improved access to our information products, premises, and employment opportunities. We have also been working to ensure that disability is integrated into the work of all relevant technical programmes at WHO.
事實(shí)上我們已經(jīng)開展這樣做了。通過(guò)世衛(wèi)組織殘疾問(wèn)題專題組,我們已經(jīng)對(duì)獲得信息產(chǎn)品、進(jìn)入工作場(chǎng)所以及得到就業(yè)機(jī)會(huì)問(wèn)題作出了改進(jìn)。我們也一直在努力確保將殘疾問(wèn)題納入世衛(wèi)組織所有相關(guān)技術(shù)規(guī)劃的工作之中。
WHO stands ready to support any Member State requesting our guidance in the areas of policy development, capacity building, and technical assistance.
世衛(wèi)組織做好了準(zhǔn)備,向任何要求我們?cè)谡咧贫?、能力建設(shè)和技術(shù)支持方面提供指導(dǎo)的會(huì)員國(guó)提供支持。
We would be pleased to work with countries wishing to improve their data, make health systems inclusive, strengthen rehabilitation services, and expand community-based rehabilitation.
我們很愿意與那些希望改進(jìn)數(shù)據(jù),使衛(wèi)生系統(tǒng)具備包容性,強(qiáng)化康復(fù)服務(wù)以及擴(kuò)大社區(qū)康復(fù)的國(guó)家開展合作。
Ladies and gentlemen,
女士們先生們,
What we need is disability-inclusive development, which is why I welcome the remarks delivered by HE Mr Gary Quinlan on behalf of Mr Kevin Rudd. Australia’s aid policy epitomizes this approach.
我們需要的是殘疾包容性的發(fā)展,這也是為何我歡迎Gary Quinlan先生代表Kevin Rudd先生所做的發(fā)言。澳大利亞的援助政策集中體現(xiàn)了這一做法。
I am equally delighted that Minister Binagwaho and Secretary Cordova also share the platform with me today. Mexico and Rwanda have taken important steps towards the implementation of the UN Convention.
我同樣高興的是,Binagwaho部長(zhǎng)和Cordova局長(zhǎng)今天也與我一起坐在臺(tái)上。墨西哥和盧旺達(dá)在落實(shí)聯(lián)合國(guó)公約方面邁出了重要步伐。
We know from vast experience that people with disabilities, when they are given access to the mainstream, can live full and dignified lives. They can make significant contributions to their communities and broader societies. Professor Stephen Hawking and Ms Urassa are such wonderful examples of this potential.
大量的經(jīng)驗(yàn)使我們知道,當(dāng)殘疾人進(jìn)入了主流時(shí),他們就可過(guò)上充實(shí)并且有尊嚴(yán)的生活。他們可能對(duì)所在的社區(qū)和更為廣泛的社會(huì)做出重要貢獻(xiàn)。史蒂芬•霍金教授和Urassa女士就是這種潛質(zhì)的絕好例證。
But we must now ensure that we break the barriers which segregate people with disabilities and force them to the margins of society. The World report on disability gives us the guidance, and the persuasive arguments, for doing exactly that.
但我們現(xiàn)在必須確保打破屏障,打破那些將殘疾人分隔開來(lái)并且迫使他們走向社會(huì)邊緣的屏障?!妒澜鐨埣矆?bào)告》恰恰為我們做到這一點(diǎn)提供了指導(dǎo),也提供了有說(shuō)服力的論據(jù)。
The report specifically calls for access to mainstream services for people with disabilities. It argues, strongly and convincingly, for investment in specialized programmes such as rehabilitation.
這份報(bào)告特別呼吁各方使殘疾人得到主流服務(wù)。報(bào)告以強(qiáng)有力并且有說(shuō)服力的論據(jù)表明,要為諸如康復(fù)等專門規(guī)劃進(jìn)行投資。
It calls for the provision of devices, including wheelchairs and hearing aids. It further encourages governments to adopt a disability strategy and plan of action, improve research and work to increase public awareness and understanding of disability.
報(bào)告呼吁提供相關(guān)器具,包括輪椅和助聽器。還進(jìn)一步鼓勵(lì)各國(guó)政府采納殘疾戰(zhàn)略和行動(dòng)計(jì)劃,改進(jìn)研究并且努力提高公眾對(duì)殘疾問(wèn)題的認(rèn)識(shí)和了解。
We must give people with disabilities the same chance to engage, to flourish, and, to use the Professor's own words, "to shine".
我們必須使殘疾人具有去參與、走向成功、還有用教授自己的話說(shuō),“去閃光”的同等機(jī)會(huì)。
Ladies and gentlemen, honoured guests, I commend to you this report.
女士們先生們,尊敬的各位來(lái)賓,我向你們推薦這一報(bào)告。
Thank you.
謝謝大家。
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/speech/100855.html