The Sick Rose
The Sick Rose
by William Blake
O rose, thou art sick!
The invisible worm,
That flies in the night,
In the howling storm,
Has found out thy bed
Of crimson joy,
And his dark secret love
Does thy life destroy.
病玫瑰
張德明 譯
噢玫瑰,你病了!
那無形的飛蟲
乘著黑夜飛來了
在風(fēng)暴呼號中。
找到了你的床
鉆進(jìn)紅色的歡欣;
他的黑暗而隱秘的愛
毀了你的生命。
在西方文學(xué)中,“玫瑰”一向是美麗愛情的象征,然而布萊克以他獨(dú)特的方式對傳統(tǒng)意象進(jìn)行改造,賦予新的思想內(nèi)涵。從字面上看,《病玫瑰》是一首描寫風(fēng)暴夜一朵玫瑰遭害蟲侵襲而夭折的小詩。其實(shí),詩中的“玫瑰”和“蟲子”不僅僅是現(xiàn)實(shí)中的一朵花和昆蟲,而是意蘊(yùn)深刻的象征物。這里“玫瑰”被喻體化了,暗指“女性美”、“愛情”或一種“感官上的快感”。詩中的“床”既可以指女人的“床”,也可以指“花床”本身。同樣,“緋紅色喜悅”內(nèi)蘊(yùn)紅玫瑰的美麗,也暗含了偷情的歡愉。詩中的愛情以一種病態(tài)出現(xiàn),病因是那“看不見的蟲子”。全詩暗示由于“黑色隱秘的愛”,愛情不再清純美麗,喪失了天真和貞潔。由此看來,詩歌的內(nèi)涵十分豐富,指向不一。全詩意蘊(yùn)深刻,在一定意義上表達(dá)了一種“天真”遭“經(jīng)驗(yàn)”摧殘的思想。
詩人簡介威廉?布萊克簡介
資源下載朗讀音頻下載
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/essay/99869.html