培根散文隨筆集第23章:Of Wisdom for a Man/'s Self 論自謀(中英對(duì)照)
培根散文隨筆集中英對(duì)照,通過閱讀文學(xué)名著學(xué)語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂不為?
23 of wisdom for a man's self 論自謀
an ant is a wise creature for itself; but it is a shrewd thing, in an orchard, or garden. and certainly, men that are great lovers of themselves, waste the public.
螞蟻是一種為自己打算起來很聰明的動(dòng)物,但是在一座果園或花園里它就是一種有害的動(dòng)物了。那深愛自身的人的確是有害于公眾的。
divide with reason between self-love, and society: and be so true to thy self, as thou be not false to others; specially to thy king, and country. it is a poor centre of a man's actions, himself. it is right earth. for that only stands fast upon his own centre; whereas all things that have affinity with the heavens, move upon the centre of another, which they benefit. the referring of all to a man's self, is more tolerable in a sovereign prince; because themselves are not only themselves; but their good and evil, is at the peril of the public fortune. but it is a desperate evil in a servant to a prince, or a citizen in a republic.
所以一個(gè)人應(yīng)當(dāng)把利己之心與為人之心以理智分開,對(duì)自己忠實(shí),要做到無欺于人的地步,尤其是對(duì)他底君主與國家為然。把一個(gè)人底私利,作為他底行動(dòng)底中心,是很不好的。那就完全和地球一樣。因?yàn)橹挥械厍蚴枪潭ㄔ谧约旱字行纳系模欢磺信c天體有關(guān)之物則是依他物底中心而行動(dòng)的,并且對(duì)這些別的物體是有利的。對(duì)一切事物都拿自己做標(biāo)準(zhǔn),這在一個(gè)君主方面是較為可恕的,因?yàn)榫鱾兊鬃陨聿⒉痪褪莻€(gè)人而已,反之,他們底善惡乃是公眾底安危之所系也。但是這種情形若在一位君主底臣仆身上或在一個(gè)共和國底公民身上有之,則是一件極壞的惡事。
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/essay/9786.html