新約--啟示錄(Revelation) -- 第21章
21:1 我又看見一個(gè)新天新地。因?yàn)橄惹暗奶斓匾呀?jīng)過去了。海也不再有了。
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
21:2 我又看見圣城新耶路撒冷由神那里從天而降,豫備好了,就如新婦壯飾整齊,等候丈夫。
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
21:3 我聽見有大聲音從寶座出來說,看哪,神的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民,神要親自與他們同在,作他們的神。
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
21:4 神要擦去他們一切的眼淚。不再有死亡,也不再有悲哀,哭號(hào),疼痛,因?yàn)橐郧暗氖露歼^去了。
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
21:5 坐寶座的說,看哪,我將一切都更新了。又說,你要寫上。因這些話是可信的,是真實(shí)的。
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
21:6 他又對(duì)我說,都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛,我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
21:7 得勝的,必承受這些為業(yè)。我要作他的神,他要作我的兒子。
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
21:8 惟有膽怯的,不信的,可憎的,殺人的,淫亂的,行邪術(shù)的,拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒著硫磺的火湖里。這是第二次的死。
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
21:9 拿著七個(gè)金碗,盛滿末后七災(zāi)的七位天使中,有一位來對(duì)我說,你到這里來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
21:10 我被圣靈感動(dòng),天使就帶我到一座高大的山,將那由神那里從天而降的圣城耶路撒冷指示我。
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
21:11 城中有神的榮耀。城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
21:12 有高大的墻。有十二個(gè)門,門上有十二位天使。門上又寫著以色列十二個(gè)支派的名字。
And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
21:13 東邊有三門。北邊有三門。南邊有三門。西邊有三門。
On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
21:14 城墻有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
21:15 對(duì)我說話的拿著金葦子當(dāng)尺,要量那城,和城門城墻。
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
21:16 城的四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里。長寬高都是一樣。
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
21:17 又量了城墻,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
21:18 墻是碧玉造的。城是精金的,如同明凈的玻璃。
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
21:19 城墻的根基是用各樣寶石修飾的。第一根基是碧玉。第二是藍(lán)寶石。第三是綠瑪瑙。第四是綠寶石。
And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
21:20 第五是紅瑪瑙。第六是紅寶石。第七是黃璧璽。第八是水蒼玉。第九是紅璧璽。第十是翡翠。第十一是紫瑪瑙。第十二是紫晶。
The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
21:21 十二個(gè)門是十二顆珍珠。每門是一顆珍珠。城內(nèi)的街道是精金,好像明透的玻璃。
And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
21:22 我未見城內(nèi)有殿,因主神全能者,和羔羊,為城的殿。
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
21:23 那城內(nèi)又不用日月光照。因有神的榮耀光照。又有羔羊?yàn)槌堑臒簟?/p>
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
21:24 列國要在城的光里行走。地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
21:25 城門白晝總不關(guān)閉。在那里原沒有黑夜。
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
21:26 人必將列國的榮耀尊貴歸與那城。
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
21:27 凡不潔凈的,并那行可憎與虛謊之事的,總不得進(jìn)那城。只有名字寫在羔羊生命冊(cè)上的才得進(jìn)去。
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.
英語 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/essay/54469.html