新約 -- 使徒行傳(Acts) -- 第24章
24:1 過(guò)了五天,大祭司亞拿尼亞,同幾個(gè)長(zhǎng)老,和一個(gè)辯士帖土羅,下來(lái),向巡撫控告保羅。
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
24:2 保羅被提了來(lái),帖土羅就告他說(shuō),And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
24:3 腓利斯大人,我們因你得以大享太平,并且這一國(guó)的弊病,因著你的先見(jiàn),得以更正了。我們隨時(shí)隨地,滿心感謝不盡。
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
24:4 惟恐多說(shuō),你嫌煩絮,只求你寬容聽(tīng)我們說(shuō)幾句話。
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
24:5 我們看這個(gè)人,如同瘟疫一般,是鼓動(dòng)普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨里的一個(gè)頭目。
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
24:6 連圣殿他也想要污穢。我們把他捉住了。(有古卷在此有要按我們的律法審問(wèn)。
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
24:7 不料千夫長(zhǎng)呂西亞前來(lái)甚是強(qiáng)橫從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這里來(lái))。
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
24:8 你自己究問(wèn)他,就可以知道我們告他的一切事了。
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
24:9 眾猶太人也隨著告他說(shuō),事情誠(chéng)然是這樣。
And the Jews also assented, saying that these things were so.
24:10 巡撫點(diǎn)頭叫保羅說(shuō)話,他就說(shuō),我知道你在這國(guó)里斷事多年,所以我樂(lè)意為自己分訴。
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
24:11 你查問(wèn)就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜,到今日,不過(guò)有十二天。
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
24:12 他們并沒(méi)有看見(jiàn)我在殿里,或是在會(huì)堂里,或是在城里,和人辯論,聳動(dòng)眾人。
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
24:13 他們現(xiàn)在所告我的事,并不能對(duì)你證實(shí)了。
Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
24:14 但有一件事,我向你承認(rèn),就是他們所稱(chēng)為異端的道,我正按著那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的,和先知書(shū)上一切所記載的。
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
24:15 并且靠著神,盼望死人,無(wú)論善惡,都要復(fù)活,就是他們自己也有這個(gè)盼望。
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
24:16 我因此自己勉勵(lì),對(duì)神,對(duì)人,常存無(wú)虧的良心。
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
24:17 過(guò)了幾年,我?guī)е軡?jì)本國(guó)的捐項(xiàng)和供獻(xiàn)的物上去。
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
24:18 正獻(xiàn)的時(shí)候,他們看見(jiàn)我在殿里已經(jīng)潔凈了,并沒(méi)有聚眾,也沒(méi)有吵囔。惟有幾個(gè)從亞細(xì)亞來(lái)的猶太人。
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
24:19 他們?nèi)粲懈嫖业氖拢蛻?yīng)當(dāng)?shù)侥忝媲皝?lái)告我。
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
24:20 既或不然,這些人,若看出我站在公會(huì)前,有妄為的地方,他們自己也可以說(shuō)明。
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
24:21 縱然有,也不過(guò)一句話,就是我站在他們中間大聲說(shuō),我今日在你們面前受審,是為死人復(fù)活的道理Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
24:22 腓力斯本是詳細(xì)曉得這道,就支吾他們說(shuō),且等千夫長(zhǎng)呂西亞下來(lái),我要審斷你們的事。
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
24:23 于是吩咐百夫長(zhǎng)看守保羅并且寬待他,也不攔阻他的親友來(lái)供給他。
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
24:24 過(guò)了幾天,腓力斯和他夫人猶太的女子土西拉,一同來(lái)到,就叫了保羅來(lái),聽(tīng)他講論信基督耶穌的道。
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
24:25 保羅講論公義,節(jié)制,和將來(lái)的審判,腓力斯甚覺(jué)恐懼,說(shuō),你暫且去吧,等我得便再叫你來(lái)。
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
24:26 腓力斯又指望保羅送他銀錢(qián),所以屢次叫他來(lái),和他談?wù)摗?/p>
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
24:27 過(guò)了兩年,波求非斯都接了腓力斯的任,腓力斯要討?yīng)q太人的喜歡,就留保羅在監(jiān)里。
But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
更多 英文美文、英語(yǔ)美文、英文短文、英語(yǔ)短文,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語(yǔ)作文大全
英語(yǔ) 宗教 圣經(jīng)本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/essay/54323.html