舊約 -- 約珥書(Joel) -- 第1章
1:1 耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
1:2 老年人哪,當聽我的話。國中的居民哪,都要側耳而聽。在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎。
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
1:3 你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與后代。
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
1:4 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃。蝗蟲剩下的,蝻子來吃。蝻子剩下的,螞蚱來吃。
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
1:5 酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要為甜酒哀號。因為從你們的口中斷絕了。
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
1:6 有一隊蝗蟲(原文是民)又強盛又無數,侵犯我的地。它的牙齒如獅子的牙齒,大牙如母獅的大牙。
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
1:7 它毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
1:8 我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
1:9 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕。事奉耶和華的祭司都悲哀。
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
1:10 田荒涼,地悲哀,因為五谷毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
1:11 農夫阿,你們要慚愧,修理葡萄園的阿,你們要哀號,因為大麥小麥,與田間的莊稼,都滅絕了。
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
1:12 葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘。石榴樹,棕樹,蘋果樹,連田野一切的樹木,也都枯乾。眾人的喜樂盡都消滅。
The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
1:13 祭司阿,你們當腰束麻布痛哭。伺候祭壇的阿,你們要哀號。事奉我神的阿,你們要來披上麻布過夜。因為素祭,和奠祭,從你們神的殿中斷絕了。
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
1:14 你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老,和國中的一切居民,到耶和華你們神的殿,向耶和華哀求。
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
1:15 哀哉,耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。
Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
1:16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎。歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎。
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
1:17 谷種在土塊下朽爛。倉也荒涼,廩也破壞。因為五谷枯乾了。
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
1:18 牲畜哀嗚,牛群混亂,因為無草。羊群也受了困苦。
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
1:19 耶和華阿,我向你求告。因為火燒滅曠野的草場,火焰燒盡田野的樹木。
O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
1:20 田野的走獸向你發喘。因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。
The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
英語 宗教 圣經本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/essay/54158.html