手機版

        商務英語文書翻譯中常見的錯誤舉例

        閱讀 :

          在一些由中文翻譯英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯誤,現僅舉幾個出現頻率較高例子,試作分析,謹供讀者朋友參考。

          1、由港澳國際投資公司投資海口電站工程因其建設速度和質量得到高度評價。

          原譯文:the haikou power station project invested by the hongkong-macau international investment co., ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

          注:投資某項工程應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in。

          應譯為:the haikou power station project invested in(在某些情況下可用financed or funded) by the hongkong-macau international investment co., ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

          2、上海sfeco擁有5個控股子公司。
          原譯文:shanghai sfeco group has 5 share-holding companies.

        更多 外貿英語函電英語應用文寫作商務英語寫作英語求職信 相關文章和學習資料,請繼續關注 英語作文大全

        本文標題:商務英語文書翻譯中常見的錯誤舉例 - 商務英語寫作_外貿英語函電_英語應用文寫作
        本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/business/10269.html

        相關文章

        你可能感興趣
        主站蜘蛛池模板: 晋江市| 响水县| 随州市| 墨竹工卡县| 平定县| 延庆县| 乐昌市| 玉龙| 广河县| 林口县| 金华市| 日照市| 凌云县| 普宁市| 邹城市| 确山县| 沈阳市| 洪洞县| 阿瓦提县| 安西县| 安化县| 文水县| 遂宁市| 克山县| 麻栗坡县| 黄石市| 玉树县| 海安县| 长武县| 通州市| 河池市| 寻甸| 集贤县| 防城港市| 文化| 安平县| 任丘市| 巢湖市| 万荣县| 洮南市| 青田县|