破鏡重圓
破鏡重圓
南朝的陳國將要滅亡的時候,駙馬徐德言把一面銅鏡破開,跟妻子各留下一半。雙方約定:如果將來夫妻失散了,就把它當(dāng)作信物。后來,夫妻二人真的失散了,憑借著各人留下的半面鏡子,他們最終又得到團(tuán)圓。
“破鏡重圓”這個成語比喻夫妻失散或分離后重新團(tuán)聚。
A Broken Mirror Made Whole Again
In the Northern and Southern Dynasties (nán běi cháo 南北朝,420-589AD) when the State of Chen (chén guó 陳國) was facing its demise, Xu Deyan (xú dé yán 徐德言), husband of the princess, broke a bronze mirror into halves. Each of them kept a half as tokens in case they were separated. Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.
This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.
更多 英文故事、英語童話故事、英語小故事、英語故事、少兒英語故事、兒童英語故事,請繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/story/98238.html