奧巴馬2015年國情咨文 (State of the Union 2015)
奧巴馬2015年國情咨文 (State of the Union 2015)
We are 15 years into this new century. Fifteen years that dawned with terror touching our shores; that unfolded with a new generation fighting two long and costly wars; that saw a vicious recession spread across our nation and the world. It has been, and still is, a hard time for many.
我們跨入新世紀(jì)已經(jīng)15年了。新世紀(jì)一開始,我們就遭受了恐怖襲擊,新一代人就投入了兩場(chǎng)曠日持久而又代價(jià)昂貴的戰(zhàn)爭(zhēng),后來又發(fā)生了席卷全國乃至全球的惡性衰退。對(duì)很多人來說,那時(shí)候是,現(xiàn)在也仍然是一段艱難的時(shí)期。
奧巴馬模板:xx years that dawned with... that unfolded with a new generation... that saw... It has been, and still is, a... time for many.
只需要填入所需詞語,一段完美的時(shí)代解說就誕生了。
But tonight, we turn the page. Tonight, after a breakthrough year for America, our economy is growing and creating jobs at the fastest pace since 1999. Our unemployment rate is now lower than it was before the financial crisis. More of our kids are graduating than ever before. More of our people are insured than ever before. And we are as free from the grip of foreign oil as we've been in almost 30 years.
但是今天晚上,我們將翻開新的一頁。今晚,在美國取得了突破性進(jìn)展的一年后,我們的經(jīng)濟(jì)在增長(zhǎng),新的就業(yè)機(jī)會(huì)在以1999年以來最快的速度增加。我們現(xiàn)在的失業(yè)率甚至低于金融危機(jī)之前。從學(xué)校畢業(yè)的孩子人數(shù)比以往任何時(shí)候都多,得到醫(yī)療保障的民眾也超過以往,我們還打破了過去近30年一直依賴外國石油的狀態(tài)。
奧巴馬模板:But tonight (tonight可以改成today或其它), we turn the page. Tonight, after a breakthrough year for..., our ... is growing at the fastest pace since xxxx. Our unemployment rate is now lower than it was before ... More of ... are ... than ever before. More of ... are ... than ever before. And we are as free from the grip of ... as we've been in almost xx years.
經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)呀,時(shí)代進(jìn)步呀,人民生活水品提高啦,都可以套用此段模板。
Tonight, for the first time since 9/11, our combat mission in Afghanistan is over. Six years ago, nearly 180,000 American troops served in Iraq and Afghanistan. Today, fewer than 15,000 remain. And we salute the courage and sacrifice of every man and woman in this 9/11 Generation who has served to keep us safe. We are humbled and grateful for your service.
今晚,我們自9·11恐怖襲擊以來首次結(jié)束了在阿富汗的戰(zhàn)斗任務(wù)。6年前,將近18萬美國軍人在阿富汗或是伊拉克服役,今天,留守那里的只有不到15000人。我們向9·11之后一代服役的男女軍人所付出的犧牲和所展示的勇氣表示敬意,因?yàn)樗麄兊氖刈o(hù),我們得以安全。我們對(duì)你們的服務(wù)充滿敬意和感激。
America, for all that we have endured; for all the grit and hard work required to come back; for all the tasks that lie ahead, know this: The shadow of crisis has passed, and the State of the Union is strong.
美國同胞,為了我們所承受的一切,為了重振所需要的努力和辛苦工作,為了面前的任務(wù),我們應(yīng)該明白:危機(jī)的陰影已過去,我們的國家現(xiàn)在很強(qiáng)大。
At this moment -- with a growing economy, shrinking deficits, bustling industry, booming energy production -- we have risen from recession freer to write our own future than any other nation on Earth. It's now up to us to choose who we want to be over the next 15 years and for decades to come.
此時(shí)此刻,隨著我們經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、財(cái)政赤字的縮減、工業(yè)的興旺發(fā)展、以及能源生產(chǎn)的蒸蒸日上,我們擺脫了經(jīng)濟(jì)衰退,比地球上任何其他國家都更加自由地書寫我們的未來。現(xiàn)在我們可以自主選擇我們未來十五年、乃至未來的幾十年要成為什么樣子。
Will we accept an economy where only a few of us do spectacularly well? Or will we commit ourselves to an economy that generates rising incomes and chances for everyone who makes the effort?
我們要接受一種只有極個(gè)別人能大發(fā)橫財(cái)?shù)慕?jīng)濟(jì)?還是應(yīng)該致力于發(fā)展使每一個(gè)努力的人都能夠增加收入、得到機(jī)會(huì)的經(jīng)濟(jì)?
Will we approach the world fearful and reactive, dragged into costly conflicts that strain our military and set back our standing? Or will we lead wisely, using all elements of our power to defeat new threats and protect our planet?
我們是否要以一種恐懼和被動(dòng)的姿態(tài)來應(yīng)對(duì)這個(gè)世界,被卷入昂貴的沖突,消耗我們的軍力,并削弱我們的地位?還是要以一種明智的姿態(tài)來引導(dǎo),盡我們的所能,擊敗這些新的威脅并保護(hù)我們的星球?
Will we allow ourselves to be sorted into factions and turned against one another? Or will we recapture the sense of common purpose that has always propelled America forward?
我們是否要允許自己卷入派別紛爭(zhēng),互相打擊?還是我們要重新找到讓美國前行的共同目標(biāo)?
My fellow Americans, we, too, are a strong, tight-knit family. We, too, have made it through some hard times. Fifteen years into this new century, we have picked ourselves up, dusted ourselves off, and begun again the work of remaking America. We have laid a new foundation. A brighter future is ours to write. Let's begin this new chapter together -- and let's start the work right now.
我的美國同胞們,我們也是一個(gè)強(qiáng)大的、密切聯(lián)系的家庭。我們也熬過了一些艱難的時(shí)光。在進(jìn)入新世紀(jì)十五年之際,我們已重振精神,撣掉身上的灰塵,再 次開始重塑美國的工作。我們已打下了一個(gè)新的基礎(chǔ)。一個(gè)更明亮的未來正等待我們書寫,讓我們一起開始這一新篇章吧,讓我們現(xiàn)在就開始為之而奮斗吧。
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/speech/98402.html