手機(jī)版

        名人英語演講:2016英國女王圣誕演講:致敬“平凡英雄”

        閱讀 :

        1

        The Queen delivered an upbeat Christmas message on Sunday, saying that we can all draw inspiration in the face of difficult times from the achievements of ordinary people.

        星期天英國女王發(fā)表了圣誕致辭,她說:“那些平凡的人面對(duì)困難獲得成功,我們能從他們身上汲取力量。”

        Her annual Christmas message paid tribute to the country’s “inspirational unsung heroes”.

        女王在每年一度的圣誕致辭中向“鼓舞人心的無名英雄”致敬。
        【語言點(diǎn)解析】
        每年的圣誕演講是為數(shù)不多的情況下,女王能直抒胸臆,發(fā)表一些自己的見解,而不需要征求政府的意見。unsung heroes:無名英雄。unsung是形容詞,它的意思有“(歌)未唱的;未被詩歌贊頌的,埋沒的”。

        In it Her Majesty emphasised the theme of inspiration, as she reflected on the achievements of Olympic and Paralympic athletes from the UK and across the Commonwealth at the Rio Games last summer.

        今年女王圣誕講話的主題是“鼓舞”,她贊揚(yáng)了英國運(yùn)動(dòng)員在奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)上取得的成績(jī)和英聯(lián)邦在夏季里約奧運(yùn)會(huì)上的表現(xiàn)。
        【語言點(diǎn)解析】
        Her Majesty: 女王陛下(代詞),英文中對(duì)陛下的稱呼是Your/His/Her Majesty表示敬意,寓意為世上一切都?xì)w帝王所有!而不是My Majesty。

        The Queen, speaking from the Regency Room at Buckingham Palace, said that "Inspiration fed their aspiration; having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others”.

        女王在白金漢宮內(nèi)的攝政廳中說道:“心受鼓舞令人志存高遠(yuǎn),這些運(yùn)動(dòng)員發(fā)現(xiàn)了自己都難以置信的能力,現(xiàn)在他們正鼓舞著他人。”
        【語言點(diǎn)解析】
        1. Inspiration fed their aspiration:心受鼓舞令人志存高遠(yuǎn)。feed的基本意思是“喂食”“吃”,適用于人、動(dòng)物或植物。引申可用于一切消耗外界物質(zhì)以維持其自身生命的東西,作“使?jié)M足; 助長(zhǎng); 激勵(lì); 注入”解。
        2. feed up可表示“膩了,厭煩”,后接名詞、代詞時(shí)須用with,接動(dòng)名詞時(shí)with用不用均可,接從句時(shí)不用with。

        In the broadcast she also cited the “inspirational work” of the many hundreds of charities which she has been patron, together with the achievements of The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which this past year have celebrated their sixtieth and fortieth anniversaries respectively.

        在廣播中她也談到數(shù)百個(gè)慈善機(jī)構(gòu)“鼓舞人心的工作”,她一直以來資助這些團(tuán)體。它們是今年六十周年的愛丁堡公爵獎(jiǎng)和四十周年的王子信托基金。
        【語言點(diǎn)解析】
        patron:贊助人。has been patron為現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)表示“一直做某事”,這里時(shí)態(tài)的選擇是有含義的,12月20日,白金漢宮宣布,女王將把超過25個(gè)機(jī)構(gòu)資助人的工作轉(zhuǎn)交其他王室成員擔(dān)任。女王過去一年減少了參與的活動(dòng)。即使如此,她目前仍然是大約600個(gè)慈善機(jī)構(gòu)和組織的名義領(lǐng)導(dǎo)人。

        Her Majesty said: "I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours; unsung heroes whose quiet dedication makes them special. They are an inspiration to those who know them.”

        伊麗莎白女王說:“我常常從普通人身上汲取力量,他們做著不平凡的事:志愿者、老人看護(hù)、社區(qū)組織者和友善的鄰居,他們是無名的英雄,默默無聞的奉獻(xiàn)讓他們與眾不同。他們鼓舞著認(rèn)識(shí)他們的人。”

        The Queen and Prince Philip delayed their train journey to Sandringham by a day on Wednesday because they both had heavy colds, arriving on Thursday by helicopter instead. Her Majesty did not attend the Christmas day church service because she was still too unwell.

        由于女王和菲利普親王都患上了重感冒,因此推遲了周三搭火車前往桑德靈厄姆的行程,改為星期四飛機(jī)直達(dá)。但是由于身體不適等原因,女王最終未能出席圣誕彌撒。
        【語言點(diǎn)解析】
        每年臨近圣誕時(shí),英國女王幾乎都乘火車前往桑德靈厄姆,而丈夫愛丁堡公爵則坐汽車前往。由于在桑德靈厄姆過圣誕是英國王室的重要傳統(tǒng)之一,女王夫婦雙雙缺席幾乎不可想像。had heavy colds:患上了嚴(yán)重的感冒。

        更多 英語演講小短文、英文演講稿英語演講稿 相關(guān)文章和資料,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全

        本文標(biāo)題:名人英語演講:2016英國女王圣誕演講:致敬“平凡英雄” - 英語演講稿_英語演講稿范文_英文演講稿
        本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/speech/15986.html

        相關(guān)文章

        你可能感興趣
        主站蜘蛛池模板: 贵德县| 海安县| 若羌县| 桐乡市| 建阳市| 共和县| 桐城市| 盐边县| 西丰县| 招远市| 罗甸县| 容城县| 巨鹿县| 岱山县| 吴川市| 湘潭市| 江陵县| 临颍县| 太和县| 金坛市| 沈阳市| 乌兰县| 东安县| 徐州市| 新河县| 环江| 黎平县| 社旗县| 财经| 天门市| 敖汉旗| 栾川县| 昌吉市| 吕梁市| 仁化县| 湟源县| 普洱| 苏尼特右旗| 岳池县| 福海县| 赞皇县|