奧巴馬每周電視演講20151212:總統(tǒng)呼吁打擊恐怖主義(中英lrc)
Weekly Address: Standing Strong in the Face of Terrorism (December 12, 2015)
奧巴馬每周電視講話:總統(tǒng)呼吁打擊恐怖主義
Hello,everybody.This week,Americans across our country have shown what it means to be strong in the face of terrorism.In San Bernardino,even as the community continues to grieve,people are refusing to be ruled by fear.Across the county,dedicated public servants are on the job – and more will be returning to work this week.Faith communities have come together in fellowship and prayer.Families lined the streets for the annual children's Christmas parade—because we can't let terrorists change how we live our lives.
大家好!本周,面對(duì)恐怖主義,全美國(guó)的人民展示了什么叫堅(jiān)強(qiáng)。在圣貝納迪諾,盡管當(dāng)?shù)氐娜藗冞€在悲痛之中,但大家都沒有被恐懼所嚇倒。全國(guó)各地的公職人員都在盡職盡責(zé)的工作,而且本周還有更多人會(huì)回來參與進(jìn)來。人們的信念通過友情和禱告團(tuán)結(jié)在一起。眾多家庭也涌上街頭迎接一年一度的圣誕節(jié)兒童游行,因?yàn)椋覀儾荒茏尶植乐髁x改變我們的生活方式。
Meanwhile,our men and women in uniform are stepping up our campaign to destroy ISIL.Our airstrikes are hitting ISIL harder than ever,in Iraq and Syria.We're taking out more of their fighters and leaders,their weapons,their oil tankers.Our Special Operations Forces are on the ground—because we're going to hunt down these terrorists wherever they try to hide.In recent weeks,our strikes have taken out the ISIL finance chief,a terrorist leader in Somalia and the ISIL leader in Libya.Our message to these killers is simple—we will find you,and justice will be done.
與此同時(shí),我們的軍人已經(jīng)踏上征程,去摧毀ISIL。在伊拉克和敘利亞,我們的空襲行動(dòng)對(duì)ISIL的打擊更加嚴(yán)酷。我們消滅了他們的武裝人員、頭目、武器以及油輪。我們的特種部隊(duì)已經(jīng)派駐到當(dāng)?shù)?,因無論這些恐怖分子藏身何處,我們都要找到他們,消滅之。最近幾個(gè)星期,我們的行動(dòng)消滅了ISIL的財(cái)務(wù)主管,這個(gè)人是索馬里的恐怖組織領(lǐng)袖以及敘利亞的ISIL領(lǐng)導(dǎo)人。我們傳遞給這些兇手的信息很簡(jiǎn)單:我們會(huì)找到你們,正義終將得到伸張。
This week,we'll move forward on all fronts.On Monday,I'll go to the Pentagon.And there,I'll review our military campaign and how we can continue to accelerate our efforts.Later in the week,I'll go to the National Counterterrorism Center.There,I'll review our efforts—across our entire government—to prevent attacks and protect our homeland.And this week,the Department of Homeland Security will update its alert system to ensure Americans get more information,including steps that you and your communities can take to be vigilant and to stay safe.
本周,我們會(huì)在所有層面繼續(xù)推進(jìn)各項(xiàng)工作。周一,我會(huì)去五角大樓。在那里,我將審閱我們的軍事行動(dòng)方案,探討如何強(qiáng)化我們的行動(dòng)效果。晚些時(shí)候,我會(huì)去國(guó)家反恐中心。在那里,我會(huì)視察我們整個(gè)政府部門為預(yù)防襲擊、保衛(wèi)國(guó)家所付出的努力。本周,國(guó)土安全部會(huì)更新預(yù)警系統(tǒng),確保美國(guó)民眾得到更多信息,包括指導(dǎo)你以及你所在的社區(qū)保持警惕的信息,確保自身安全。
In the wake of the attacks in Paris and San Bernardino,I know a lot of Americans are asking—“what can I do?” First,as always,we have to stay vigilant.If you see something that seems suspicious,say something to law enforcement.Over the years,plots have been uncovered because someone saw something and spoke up.
經(jīng)歷巴黎和圣貝納迪諾的襲擊之后,我知道,很多美國(guó)人都在問,“我能做什么?”首先,與往常一樣,我們要保持警惕。如果你看到什么可疑的事情,請(qǐng)告訴執(zhí)法人員。這么多年來,很多陰謀之所以能夠被揭穿,就是因?yàn)橛腥丝吹疆惓2⑦M(jìn)行了檢舉。
As I said in my speech last weekend,one of the most important things we can do is to stay true to who we are as Americans.Terrorists like ISIL are trying to divide us along lines of religion and background.That's how they stoke fear.That's how they recruit.And just as Muslims around the world have to keep rejecting any twisted interpretation of Islam,all of us have to reject bigotry—in all of its forms.I'll say it again,prejudice and discrimination helps ISIL and it undermines our national security.
正如我在上周的講話中所說的,我們可以做的最重要的事情之一就是保持我們作為美國(guó)人的本色。ISIL之類的恐怖分子試圖讓我們以宗教信仰和成長(zhǎng)背景將人們劃分開來。這正是他們制造恐怖的方式。也是他們招募人員的方式。正如世界各地的穆斯林所做的,要堅(jiān)決反對(duì)他們對(duì)伊斯蘭教的任何歪曲解讀,我們所有人都必須反對(duì)這種以任何形式出現(xiàn)的偏執(zhí)。我再次強(qiáng)調(diào),偏見和歧視只會(huì)幫助ISIL,并危及我們的國(guó)家安全。
The good news is that Americans are coming together to reaffirm the core values that keep us strong.Political leaders across the spectrum—Democrats and Republicans,liberals and conservatives—are standing up,forcefully,for freedom of religion.Churches and synagogues are reaching out to local mosques—reminding us that we are all God's children.Grateful citizens are saying thank you to our patriotic Muslim American service members and veterans.Some of our greatest sports heroes have reminded us why they're true champions—and voices for tolerance and understanding.Across the country,Americans are reaching out—to their Muslim friends,neighbors and coworkers—to let them know we're here for each other.I think of the woman in Texas carrying a sign saying,“We love our Muslim neighbors.”
值得高興的是,美國(guó)人民團(tuán)結(jié)起來了,我們有統(tǒng)一的核心價(jià)值觀,我們堅(jiān)強(qiáng)不屈。所有各黨派的領(lǐng)導(dǎo)人,民主黨的、共和黨的、自由黨派的、保守黨派的,為了信仰自由都站出來了,群情激昂?;浇烫煤酮q太教堂都向清真寺伸出了援手,這讓我們記住我們都是上帝的子民。滿懷感激的公民對(duì)為國(guó)服役的穆斯林老兵和愛國(guó)人士說,謝謝您。一些偉大的運(yùn)動(dòng)員也來跟我們分享,為什么他們能成為冠軍,正是因?yàn)橛辛税莺屠斫?。全?guó)各地的美國(guó)人民都向穆斯林朋友、鄰居、同事伸出援手,讓他們知道,我們彼此相守相助。我想起德克薩斯一位婦女打的標(biāo)語上寫的:“我們喜歡穆斯林鄰居”。
That's the message I hope every Muslim American hears—that we're all part of the same American family.And it's a message all of us can deliver—parents to our children,teachers to their students,leaders in politics and business and entertainment.Back in San Bernardino,people from across the community have joined in prayer vigils—Christians,Jews,Muslims and others.They've sent a powerful message—we're all in this together.That's the spirit we have to uphold.That's what we can do—as Americans—united in defense of the country that we love.
這就是我希望每一位在美國(guó)的穆斯林能聽到的信息,我們都是美國(guó)大家庭的一份子。這是我們都能傳遞出去的信息,父母?jìng)鬟f給孩子,老師傳遞給學(xué)生,政治、經(jīng)濟(jì)、娛樂領(lǐng)袖傳遞給大眾?;氐绞ヘ惣{迪諾,那里的人們?cè)谝黄鸲\告,基督徒、猶太教徒、穆斯林以及其他人都在一起。他們傳遞出一份強(qiáng)有力的信息:我們團(tuán)結(jié)在一起。這是支撐我們的精神支柱。這也是我們作為美國(guó)人可以做到的,團(tuán)結(jié)起來,共同保衛(wèi)我們深愛的這個(gè)國(guó)家。
更多 英語演講小短文、英文演講稿、英語演講稿 相關(guān)文章和資料,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注 英語作文大全
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/speech/15905.html