奧巴馬每周電視演講2014年3月8日:總統呼吁國會應盡快提高最低工資標準(中英+lrc)
Obama's Weekly Address WEEKLY ADDRESS: Time for Congress to Raise the Minimum Wage for the American People
奧巴馬每周電視講話:總統呼吁國會應盡快提高最低工資標準
Hi, everybody.
大家好。
This week, I traveled to New England, where I was joined by four governors who are working to raise the minimum wage in each of their states.
本周,我到訪了新英格蘭地區,支持當地四位州長提高各自州內的最低工資標準。
And they've also joined me in calling on Congress to raise the minimum wage from $7.25 to $10.10 an hour.
他們也與我一起呼吁國會將最低工資標準從7.25美元每小時提高到10.10美元。
Because it would give nearly 800,000 Americans in their states a raise -and lift wages for about 28 million across the country.
此舉將提高他們所在各州約80多萬人的生活水平,并提高全國2800萬人的工資收入。
So these governors aren't waiting for Congress to make up its mind.
這幾位州長沒有等待國會做最后決定。
And in my State of the Union Address, I asked America's business leaders to go ahead and do what they could to raise their employees' wages, too.
在我的國情咨文中,我也請求美國的各個公司領導提前謀劃,盡他們能力提高員工工資。
And increasingly, it's not just large companies like Costco or the Gap that choose to pay their employees higher starting wages.
最近,不僅像Costco和Gap這樣的大公司選擇為其員工提供更高的工資。
It's smaller businesses like Jaxson's, a family-owned ice cream parlor in South Florida.
連Jaxson這樣的南佛羅里達地區的家庭經營的冰激凌小店都加入了。
They answered the call and raised their wages so that more than 70 employees would earn at least $10.10 an hour, without cutting back on hiring.
他們響應我的號召,提高員工工資,70多位員工每小時至少可以得到10.10美元的工資,而公司并沒有因此沒有解雇一個人。
And two weeks ago, an Atlanta small business owner named Darien Southerland wrote me to share a lesson his grandmother taught him -that if you treat your employees right, they'll treat you right.
兩周前,亞特蘭大一家小企業主Darien Southerland寫信給我,講述他祖母給他的教誨:如果你善待你的員工,他們也將善待你。
And Vice President Biden paid him a visit this week.
為此,拜登副總統本周前去拜訪了他。
I agree with these business owners, which is why I issued an executive order requiring federal contractors to pay their employees a fair wage of at least $10.10 an hour.
我完全支持這些企業主的做法,因此,我簽署了一份行政命令,要求所有聯邦政府合同承包商向其員工支付最低10.10美元每小時的工資。
It's good for our bottom line.
這對改善社會底層境遇有幫助。
And working Americans have struggled through stagnant wages for far too long.
工薪階層忍受低工資太長時間了。
A clear majority of Americans support raising the minimum wage, because we believe that nobody who works full-time should have to live in poverty.
很明顯,大部分美國人是支持提高最低工資標準的,因為我們相信,任何辛勤工作的人都不應該生活在貧困之中。
About half of all Republicans support raising the minimum wage, too.
大約有一半的共和黨人也支持提高最低工資標準。
It's just too bad they don't serve in Congress.
可惜的是他們并不都是國會議員。
Because the Republicans who do serve in Congress don't want to vote on the minimum wage at all.
因為國會的共和黨人并不想給提高最低工資標準一個投票表決的機會。
Some even want to get rid of it completely. Seriously.
有些人甚至想完全廢掉這份提案。
That's why what business leaders and everyday Americans are doing to raise wages is so important.
正因如此,大量的企業主和美國人民提高工資的行動才顯得如此重要。
Because change doesn't come from Washington -change comes to Washington.
因為華盛頓不會輕易改變,只有壓力到來他們才會改變。
I've always believed that, and it's true in this case, too.
我始終相信,這一切終會到來。
Outside Washington, Americans are ready to put aside old political arguments and move this country forward.
華盛頓之外的美國人民早已做好準備,將陳舊的政治爭論拋之腦后,推動這個國家向前發展。
The American people are way ahead of Congress on this issue, and we've just got to let Congress know that.
在這個問題上,美國人民已經走到了國會的前面,我們應該讓國會知道這一切。
It's time for “ten-ten.” It's time to give America a raise.
10.10美元的工資標準刻不容緩。提高美國人民生活水平刻不容緩。
And it's time to restore opportunity for all.
為所有人提供更多機會刻不容緩。
Thanks, and have a great weekend.
謝謝大家,祝你們周末愉快!
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/speech/15741.html