手機版

        希拉里在2012年世界糧食獎頒獎儀式上的英語演講及演講稿(雙語)

        閱讀 :

        美國國務卿希拉里·克林頓在2012年世界糧食獎頒獎儀式上的講話:美國國務卿希拉里?克林頓出席了世界糧食獎基金會,在華盛頓舉行的典禮上宣布以色列教授Hillel為今年世界糧食獎得主。

        Thank you. Thank you, all. Thank you. Thank you very much. Thank you. And this is an occasion that we look forward to every year because of the importance of the work that is done to merit such a distinguished prize. And I want to thank you, Jonathan, for leading our efforts here at the State Department, and Ambassador Quinn for your continued leadership on behalf of this very pressing issue.

        謝謝。謝謝大家。謝謝你們!非常感謝。謝謝你們。這是我們每年都盼望的一個時刻,因為我們的工作意義重大,值得頒發這樣一個杰出的獎項。喬納森,我要感謝你在國務院領導這項工作,還要感謝奎因大使在這個緊迫的問題上繼續發揮領導作用。

        And it’s a wonderful honor to have with us former presidents. Thank you so much, President Kufuor, for your leadership on this incredibly significant issue. And thank you very much, President Chissano, for your leadership as well. We are proud to be partnering with both Ghana and Mozambique. I also want to add my word of welcome to former Congressman Jim Leach, and my friend and colleague Congressman Leonard Boswell. It’s not an accident that they’re from Iowa. (Laughter.) And I’m pleased that we could have with us the representation of the Israeli Embassy. I thank you very much, Charge – Ambassador Binah for being with us. And I want to recognize in absentia John and Janis Ruan, the generous sponsors of the World Food Prize, who were unable to join us here today.

        今天有兩位前任總統在座,我們感到很榮幸,這非常難得。庫福爾總統,非常感謝您在這個重大問題上發揮領導作用。希薩諾總統,也十分感謝您所發揮的領導作用。我們很榮幸能與加納和莫桑比克合作。我也要向前任國會議員吉姆·利奇和我的朋友和同事眾議員萊昂納德·博斯韋爾表示歡迎。他們都來自艾奧瓦州,這并不意外。(笑聲) 我很高興,今天在座的還有以色列大使館的代表。非常感謝您光臨,比那大使。我還要感謝今天缺席的約翰和賈尼斯·阮夫婦,他們是世界糧食獎慷慨的贊助人,今天因故不能參加我們的盛會。

        Our newest laureate, as Ambassador Quinn just revealed, is a master of applying new thinking to old problems. In that sense, he truly is following in the footsteps of the founder of the World Food Prize, Dr. Norman Borlaug. And I love Jonathan’s “I love Norman” button. You are here because you already know that Dr. Borlaug launched the Green Revolution by examining the chain of events that starts with a farmer planting a seed and ends with a family sitting down to dinner. He looked for ways to improve each step, starting with the seed itself. And Dr. Daniel Hillel turned his attention to another essential link in the agricultural chain: water.

        正如剛才奎因大使所透露的,我們新的獲獎人是一位用新思維解決老問題的高手。從這個意義上說,他是世界糧食獎創始人諾曼·博洛格博士的真正追隨者。我喜歡喬納森那枚“我愛諾曼”的像章。你們今天到會,因為你們已經知道,博洛格博士研究了從農民播種開始到一家人坐下吃飯為止的整個過程,由此發起了“綠色革命”。他探索改進每一個環節的方法,從種子本身開始。丹尼爾·希勒爾博士則把注意力轉向農業產業鏈上的另一個關鍵環節:水。

        And water has been a very big topic of concern here in the State Department. Our Assistant Secretary Kerri-Ann Jones is a leader in the area of science and technology and water in particular. And we have tried to focus our government’s attention and the world’s attention on the importance of getting ahead of what will be a devastating water crisis if we are not smarter and more purposeful in addressing the problems now.

        水在我們國務院一直是一個非常令人關注的主題。凱麗-安·瓊斯助理國務卿在科學技術領域——特別是水的領域——是一位領軍人物。我們試圖使我們的政府和世界聚焦于未來,如果我們現在在水的問題上做法不夠明智、目標不夠明確,就會發生一場毀滅性的水危機。

        So it’s especially fitting, Ambassador Quinn, that we honor today someone who has made such contributions because he understood the critical role that water plays in agriculture and the importance of getting every last drop used efficiently.

        奎因大使,因此,我們今天嘉獎做出這樣貢獻的人就特別恰當,因為他了解水在農業中的關鍵作用以及有效利用每一滴水的重要性。

        We use more water for agriculture than for any other human pursuit – more than cooking, cleaning, or manufacturing. It takes roughly a liter of water to produce just one calorie of food – another reason for us all to watch our calories, I guess. (Laughter.) There’s also – you wonder why you’re standing. The latest research shows you burn more calories when you stand. So – (laughter) – we’re doing our part. (Laughter.) But in many regions of the world that so many of you are from or you work in, you know that water is either too scarce or too unpredictable to sustain what we think of as regular agriculture.

        農業用水超過任何其他用途,包括做飯、保持清潔、制造產品。大約需要1公升的水才能生產1卡路里的糧食——我想這也是我們要減少我們攝取的熱量的另一個理由。(笑聲) 還有——你們可能納悶為什么讓你們站著。最新的研究表明,當你站著的時候,你消耗更多的卡路里。(笑聲)——我們盡了我們的力。(笑聲)但在你們許多人生活和工作的地區,你們知道,水資源太少或不可預知,不能維持我們所說的正常的農業。

        For 40 years, Dr. Hillel has worked to solve this problem by bringing his micro-irrigation techniques to the driest and least hospitable growing climates on earth, from Israel to Pakistan to Sudan. Today, farmers using micro-irrigation produce high-yield, nutritious crops on more than 6 million hectares worldwide. Dr. Hillel’s work will become even more important as we grapple with how to feed the world’s growing population. We know the facts: Nearly a billion people already go to bed hungry every night. By the year 2050, the global population is estimated to reach 9 billion. And according to the latest FAO estimates, the world will need to produce 60 percent more food than we do today to feed everyone. In that same time, the demand for water to grow food will rise by almost 20 percent. But our water supply is finite. So if we’re going to strengthen food security, we have to get more out of each drop.

        40年來,希勒爾博士一直在努力解決這個問題,把他的微灌技術應用到地球上最干燥和最不適合作物生長的氣候帶,從以色列到巴基斯坦到蘇丹。今天,使用?微灌技術的農民在全球超過600萬公頃的土地上種植高產、營養豐富的作物。在我們考慮如何養活世界不斷增長的人口之際,希勒爾博士的工作將變得更加重要。我們知道的事實是:近10億人每天晚上餓著肚子上床睡覺。到2050年,全球人口預計將達到90億。根據糧農組織的最新估計,要讓每個人吃飽飯,全球將需要比現在多生產60%以上的糧食。在同一時間,種植糧食對水的需求將增加20%。但是,我們的水資源是有限的。因此,我們如果要加強糧食安全,就必須更好地利用每一滴水。

        Now of course, making sure people get enough nutritious food is fundamentally a human, moral concern. But it does have implications for global health and development. When people are undernourished or malnourished, they are more susceptible to illness and disease. Children in particular suffer if they don’t get proper nutrition during the 1,000 days from their mother’s pregnancy through age two. It stunts their growth and diminishes their ability to learn. So when they become adults, their ability to earn a living is limited, which in turn limits their country’s economic prospects. When you multiply this chain of cause and effect by a billion people suffering from chronic hunger, you can see how undernutrition hobbles global economic advancement.

        當然,確保人們得到充分的營養食品在根本上是一個人道和道德問題。但是,這確實對全球健康和發展有著重大意義。人在營養不足或營養不良時,會更容易生病。如果胎兒和幼兒在從母親懷孕到滿2歲的1000天內得不到適當的營養,他們的健康特別容易受到危害。這會妨礙他們的發育及成長,減弱他們的學習能力,致使他們在長大成人后謀生能力受到限制,進而制約其祖國的經濟發展前景。這種因果鏈再乘以10億長期遭受饑餓的人口,你們就會看到營養不足將如何阻礙全球經濟發展。

        Food security is also fundamental to human security. Scarce food resources can lead to panic buying, countries disrupting or even stopping their food trades, and spikes in the price of food. That then can lead to public unrest or violent protests. When nations make competing claims for fertile fields or sources of water, it can also undermine regional stability. But when we strengthen food security and enhance cooperation at the local, national, and regional levels, we create a stronger base for our efforts to promote human development, dignity and security worldwide.

        糧食安全也是人類安全的根本。糧食資源的匱乏會導致搶購,使各國糧食貿易中斷甚至停頓,食品價格飛漲,進而導致公眾騷亂或暴力抗議。當各國爭奪可耕地或水資源時,也會破壞地區穩定。但是,如果我們增進糧食安全和加強地方、國家和地區各級的合作,我們便能夠奠定一個更牢固的基礎,努力促進全人類的發展、尊嚴及安全。

        And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann. Thanks, Jonathan. I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this. But we will also continue to address why this is so important and why Dr. Hillel is such an appropriate recipient.

        我們為什么不——請幫個忙,拿點水來好嗎?謝謝,凱麗-安。謝謝,喬納森。我接著講,好,那么——讓我們來做。但我們要繼續探討這為什么如此重要、以及希勒爾博士為什么是最合適的獲獎人。

        As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda. And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need. We’re working with 19 countries in Latin America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action. And we’re doing some interesting and innovative work.

        如喬納森所說,在過去3年半里,我們努力把糧食安全列在全球發展議程的首位。我們的首要糧食安全措施“保障未來糧食供給”重在推動創新,尋找少花錢多辦事、為貧困人口提供幫助的途徑。我們正在與拉美、非洲、中東及東亞地區的19個國家共同努力,制定各國的行動方案。我們正在進行別開生面的創新。

        For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps. So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops. And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management. We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.

        例如,在塞內加爾,“保障未來糧食供給”行動計劃的人員與參加美國國際開發署與和平隊聯合培訓項目的農民協作,幫助這些農民掌握更好的技術。例如,減少土壤水分蒸發的技術使玉米產量提高到原來的三倍。我們還通過“保障未來糧食供給”計劃對集水區管理進行投資。自2011年以來,我們投入了一億多美元來提高農業用水效率。

        But this work cannot be only the work of scientists and agronomists. It takes political will and leadership at every level. It takes private investors who see the long-term benefits to this. And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.

        但是,這項工作不能僅只是科學家和農學家的工作。它需要各級政府表現出政治意愿和發揮領導才能。需要有能夠看到這項工作的長期效益的民間投資商。因此,總統在八國集團峰會期間宣布了一項最新伙伴關系計劃,即“糧食安全和營養新聯盟”。我們正在與非洲領導人共同努力,更好地協調我們的資源,吸引民營部門對這項重要的工作投資。

        And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr. Borlaug and the laureate for this year, Dr. Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference. And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S. Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.

        因此,對我來說,能夠每年一次向博洛格博士和當年的獲獎者——包括今年的獲獎者希勒爾博士——致意是我們為表彰那些真正作出貢獻的人所能夠做的最起碼的事情。這是我們的責任。我高興地看到美國農業部的實習生,因為我們特別期待著你們成為美國和世界明天的領袖 ,把我們從科學研究中學到的知識轉化為實際成果。

        And the Green Revolution saved as many as a billion people from starvation. It is up to us to make sure we save the next billion. Thank you all very much. (Applause.)

        綠色革命幫助10億人口擺脫了饑餓。確保拯救另外10億人的工作要靠我們來做。多謝各位。(掌聲)

        Remarks at the 2012 World Food Prize Laureate Announcement Ceremony
        By U.S. Secretary of State Hillary Rodham Clinton
        Benjamin Franklin Room
        Washington, D.C.
        June 12, 2012

        華盛頓哥倫比亞特區
        美國國務院富蘭克林廳
        2012年6月12日【Laureate:桂冠詩人,得獎人】

        土豆鏈接:http://www.tudou.com/v/WjDQoSQ63Uc/&resourceId=0_05_05_99&bid=05/v.swf
         

        更多 英語演講小短文英文演講稿英語演講稿 相關文章和資料,請繼續關注 英語作文大全

        本文標題:希拉里在2012年世界糧食獎頒獎儀式上的英語演講及演講稿(雙語) - 英語演講稿_英語演講稿范文_英文演講稿
        本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/speech/14377.html

        相關文章

        你可能感興趣
        主站蜘蛛池模板: 凉山| 岳阳县| 米脂县| 乌鲁木齐县| 上蔡县| 平阳县| 翁源县| 鸡泽县| 桦南县| 马山县| 麟游县| 本溪| 五台县| 延津县| 含山县| 寿光市| 安吉县| 嵊泗县| 通化县| 任丘市| 龙胜| 黄陵县| 淅川县| 东宁县| 康乐县| 建始县| 武川县| 冷水江市| 大余县| 格尔木市| 巨野县| 阿鲁科尔沁旗| 伊宁县| 双流县| 教育| 辰溪县| 油尖旺区| 武邑县| 伊川县| 金川县| 江川县|