手機版

        She Was a Phantom of Delight

        閱讀 :
        原詩欣賞

        She Was a Phantom of Delight

               by William Wordsworth

        She was a Phantom of delight
        When first she gleamed upon my sight;
        A lovely Apparition, sent
        To be a moment's ornament;
        Her eyes as stars of Twilight fair;
        Like Twilight's, too, her dusky hair;
        But all things else about her drawn
        From May-time and the cheerful Dawn;
        A dancing Shape, an Image gay,
        To haunt, to startle, and way-lay.

        I saw her upon nearer view,
        A Spirit, yet a Woman too!
        Her household motions light and free,
        And steps of virgin-liberty;
        A countenance in which did meet
        Sweet records, promises as sweet;
        A Creature not too bright or good
        For human nature's daily food;
        For transient sorrows, simple wiles,
        Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.

        And now I see with eye serene
        The very pulse of the machine;
        A Being breathing thoughtful breath,
        A Traveller between life and death;
        The reason firm, the temperate will,
        Endurance, foresight, strength, and skill;
        A perfect Woman, nobly planned,
        To warn, to comfort, and command;
        And yet a Spirit still, and bright
        With something of angelic light.

        譯詩欣賞

        她是一位快樂的幽靈

            威廉·華茲華斯

        她是一位快樂的幽靈,
        當她初次閃現在我的眼簾;
        一個多么可愛的神明顯現,
        供剎那間的文飾以瞻美觀;
        她的秀眼似黃昏時美麗的星星,
        也似黃昏時星星,她的秀發蓬松,
        其余關于她的一切描摹,
        來自五月中風光和清晨的歡樂
        一個歡跳的風姿,愉快的形影,
        使人迷惑、使人出其不意、使人震驚。

        我再更近地觀看她,
        是一個精靈,然而也是個女人!
        她的舉止言談動作靈巧而自然,
        她的步伐更是處女般輕便;
        一副容顏上曾經呈現
        甜蜜的記載,親蜜的諾言;
        一個生靈,并不過分伶俐也不過分美妙,
        剛能適合人類天性的日常需要;
        適合短暫的憂傷,天真的取鬧,
        適合褒貶、愛情、親吻、眼淚和微笑。

        現在我用沉靜的目光見到
        恰是那個人的肌體脈搏的顫跳;
        一個呼吸著富有思想氣息的人,
        在生命與死亡之間的過客;
        堅定的理性,穩健的志向,
        忍耐,先見,才能和力量;
        一個完整的女性,天意高超地安排,
        給我們安慰、叮嚀和告誡;
        然而仍是一個精靈,燦爛輝煌
        帶有一些天使般靈光。

        (吳偉仁 譯)

        詩歌賞析

          此詩是一首愛情三步曲。把心儀的人比作難以企及的 “幽靈”,別出心裁。初次一瞥,詩人不敢相信自己的眼睛,“她”那朦朧的美,簡直就是一個神秘而又快活的幽靈。等到后來近前細察,那朦朧的美就清晰起來。盡管還是給人以幽靈與夢幻般的感覺,可“她” 的一舉一動、一顰一笑又是一個活靈活現的常人。最后,詩人體驗到“她”的溫存,感受到“她”的內美,還是把“她”當作心中的幽靈,可是身上卻閃耀著天使般的神圣光環。

        詩人簡介

        威廉·華茲華斯簡介

        資源下載

        朗讀音頻下載

        更多 英文詩歌、英語詩歌、英語美文英文美文英文短文英語短文,請點擊 英語短文

        本文標題:She Was a Phantom of Delight - 英語短文_英語美文_英文美文
        本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/essay/99860.html

        上一篇:To Sleep 下一篇:My Heart Leaps Up when I behold

        相關文章

        你可能感興趣
        主站蜘蛛池模板: 罗平县| 渭南市| 义乌市| 扎鲁特旗| 龙胜| 南部县| 讷河市| 玉门市| 准格尔旗| 赤壁市| 宕昌县| 邳州市| 郎溪县| 阆中市| 安图县| 淮北市| 封丘县| 南部县| 枣阳市| 临高县| 阳江市| 双牌县| 泗水县| 南汇区| 湖口县| 黄浦区| 苏尼特左旗| 武冈市| 桓台县| 滦平县| 渝北区| 方山县| 岚皋县| 于都县| 正安县| 广灵县| 黄石市| 大关县| 大宁县| 沁阳市| 邵阳市|