手機版

        ANIMA PELLEGRINA

        閱讀 :

            ANIMA PELLEGRINA!

            Every language in the world has its own phrase, fresh for the stranger's fresh and alien sense of its signal significance; a phrase that is its own essential possession, and yet is dearer to the speaker of other tongues. Easily――shall I say cheaply?―― spiritual, for example, was the nation that devised the name anima pellegrina, wherewith to crown a creature admired. "Pilgrim soul" is a phrase for any language, but "pilgrim soul!" addressed, singly and sweetly to one who cannot be over-praised, "pilgrim-soul!" is a phrase of fondness, the high homage of a lover, of one watching, of one who has no more need of common flatteries, but has admired and gazed while the object of his praises visibly surpassed them-this is the facile Italian ecstasy, and it rises into an Italian heaven.

            It was by chance, and in an old play, that I came upon this impetuous, sudden, and single sentence of admiration, as it were a sentence of life passed upon one charged with inestimable deeds; and the modern editor had thought it necessary to explain the exclamation by a note. It was, he said, poetical.

            Anima pellegrina seems to be Italian of no later date than Pergolese's airs, and suits the time as the familiar phrase of the more modern love-song suited the day of Bellini. But it is only Italian, bygone Italian, and not a part of the sweet past of any other European nation, but only of this.

            To the same local boundaries and enclosed skies belongs the charm of

            those buoyant words:

            Felice chi vi mira, Ma piu felice chi per voi sospira!

            And it is not only a charm of elastic sound or of grace; that would be but a property of the turn of speech. It is rather the profounder advantage whereby the rhymes are freighted with such feeling as the very language keeps in store. In another tongue you may sing, "happy who looks, happier who sighs"; but in what other tongue shall the little meaning be so sufficient, and in what other shall you get from so weak an antithesis the illusion of a lovely intellectual epigram? Yet it is not worthy of an English reader to call it an illusion; he should rather be glad to travel into the place of a language where the phrase is intellectual, impassioned, and an epigram; and should thankfully for the occasion translate himself, and not the poetry.

            I have been delighted to use a present current phrase whereof the charm may still be unknown to Englishmen――"piuttosto bruttini." See what an all-Italian spirit is here, and what contempt, not reluctant, but tolerant and familiar. You may hear it said of pictures, or works of art of several kinds, and you confess at once that not otherwise should they be condemned. Brutto――ugly――is the word of justice, the word for any language, everywhere translatable, a circular note, to be exchanged internationally with a general meaning, wholesale, in the course of the European concert. But bruttino is a soothing diminutive, a diminutive that forbears to express contempt, a diminutive that implies innocence, and is, moreover, guarded by a hesitating adverb, shrugging in the rear-"rather than not." "Rather ugly than not, and ugly in a little way that we need say few words about――the fewer the better;" nay, this paraphrase cannot achieve the homely Italian quality whereby the printed and condemnatory criticism is made a family affair that shall go no further. After the sound of it, the European concert seems to be composed of brass instruments.

            How unlike is the house of English language and the enclosure into which a traveller hither has to enter! Do we possess anything here more essentially ours (though we share it with our sister Germany) than our particle "un"? Poor are those living languages that have not our use of so rich a negative. The French equivalent in adjectives reaches no further than the adjective itself――or hardly; it does not attain the participle; so that no French or Italian poet has the words "unloved", "unforgiven." None such, therefore, has the opportunity of the gravest and the most majestic of all ironies. In our English, the words that are denied are still there-"loved," "forgiven": excluded angels, who stand erect, attesting what is not done, what is undone, what shall not be done.

            No merely opposite words could have so much denial, or so much pain of loss, or so much outer darkness, or so much barred beatitude in sight. All-present, all-significant, all-remembering, all- foretelling is the word, and it has a plenitude of knowledge.

            We have many more conspicuous possessions that are, like this, proper to character and thought, and by no means only an accident of untransferable speech. And it is impossible for a reader, who is a lover of languages for their spirit, to pass the words of untravelled excellence, proper to their own garden enclosed, without recognition. Never may they be disregarded or confounded with the universal stock. If I would not so neglect piuttosto bruttini, how much less a word dominating literature! And of such words of ascendancy and race there is no great English author but has abundant possession. No need to recall them. But even writers who are not great have, here and there, proved their full consciousness of their birthright. Thus does a man who was hardly an author, Haydon the painter, put out his hand to take his rights. He has incomparable language when he is at a certain page of his life; at that time he sate down to sketch his child, dying in its babyhood, and the head he studied was, he says, full of "power and grief."

            This is a phrase of different discovery from that which reveals a local rhyme-balanced epigram, a gracious antithesis, taking an intellectual place――Felice chi vi mira――or the art-critic's phrase―― piuttosto bruttini――of easy, companionable, and equal contempt.

            As for French, if it had no other sacred words――and it has many――who would not treasure the language that has given us――no, not that has given us, but that has kept for its own――ensoleille? Nowhere else is the sun served with such a word. It is not to be said or written without a convincing sense of sunshine, and from the very word come light and radiation. The unaccustomed north could not have made it, nor the accustomed south, but only a nation part-north and part- south; therefore neither England nor Italy can rival it. But there needed also the senses of the French――those senses of which they say far too much in every second-class book of their enormous, their general second-class, but which they have matched in their time with some inimitable words. Perhaps that matching was done at the moment of the full literary consciousness of the senses, somewhere about the famous . For I do not think ensoleille to be a much older word――I make no assertion. Whatever its origin, may it have no end! They cannot weary us with it; for it seems as new as the sun, as remote as old Provence; village, hill-side, vineyard, and chestnut wood shine in the splendour of the word, the air is light, and white things passing blind the eyes――a woman's linen, white cattle, shining on the way from shadow to shadow. A word of the sense of sight, and a summer word, in short, compared with which the paraphrase is but a picture. For ensoleille I would claim the consent of all readers――that they shall all acknowledge the spirit of that French. But perhaps it is a mere personal preference that makes le jour s'annonce also sacred.

            If the hymn, "Stabat Mater dolorosa," was written in Latin, this could be only that it might in time find its true language and incomparable phrase at last――that it might await the day of life in its proper German. I found it there (and knew at once the authentic verse, and knew at once for what tongue it had been really destined) in the pages of the prayer-book of an apple-woman at an Innsbruck church, and in the accents of her voice.

        更多 英文美文英語美文、英文短文英語短文,請繼續(xù)關注 英語作文大全

        散文
        本文標題:ANIMA PELLEGRINA - 英語短文_英語美文_英文美文
        本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/essay/54876.html

        上一篇:DRY AUTUMN 下一篇:THE SEA WALL

        相關文章

        • 雙語美文:想做無憂無慮的小孩

            I would I were a careless child  By George Gordon Byron  我愿做無憂無慮的小孩  I would I were a careless child,  Still dwelling in my Highland cave,  Or roaming through the d...

          2019-03-16 英語短文
        • Changes in the concept of nationalism (愛國主義的變遷)

            Nationalism can be defined as a deep sense of loyalty and devotion that one feels for one‘s own race and country. It is a set of emotions that is nurtured over thousands of years. And as agra...

          2018-12-13 英語短文
        • 一盤豌豆

            My grandfather died when I was a small boy, and my grandmother started staying with us for about six months every year. She lived in a room that doubled as my father's office, which we referre...

          2018-12-14 英語短文
        • 真愛永遠不遲

            My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle. When she passed he was devastated. They had been married for over 60 years. We expected him to pass on quickly...

          2019-03-13 英語短文
        • 養(yǎng)花 老舍 中英文對照版

          張培基英譯中國現代散文選(一) 之《養(yǎng) 花》養(yǎng) 花 ——老舍 我愛花,所以也愛養(yǎng)花(1)。我可還沒成為養(yǎng)花專家, 因為沒有工夫去作研究與試驗。我只把養(yǎng)花當作生...

          2019-02-23 英語短文
        • 七夕英漢雙語美文:我們的初戀

            溫馨浪漫的七夕情人節(jié),你也來閱讀一篇優(yōu)美的文章吧~以下是新東方英語學習網為你準備的七夕英漢雙語美文:我們的初戀,供大家閱讀參考?! ur First Love  A surge of adrenalin, a rush of blood, a...

          2019-03-16 英語短文
        • World of Smiles

            About ten years ago when I was an undergraduate in college, I was working as an intern at my University's Museum of Natural History. One day while working at the cash register in the gift shop,...

          2018-12-09 英語短文
        • 舊約 -- 出埃及記(Exodus) -- 第22章

            22:1 人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊?! f a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep....

          2018-12-11 英語短文
        • 舊約 -- 耶利米書(Jeremiah) -- 第16章

            16:1 耶和華的話又臨到我說,The word of the LORD came also unto me, saying,  16:2 你在這地方不可娶妻,生兒養(yǎng)女。  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this p...

          2018-12-13 英語短文
        • 舊約 -- 阿摩司書(Amos) -- 第6章

            6:1 國為列國之首,人最著名,且為以色列家所歸向,在錫安和撒瑪利亞山安逸無慮的,有禍了。  Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations,...

          2018-12-13 英語短文
        你可能感興趣
        主站蜘蛛池模板: 赤城县| 华坪县| 富民县| 琼中| 武隆县| 襄樊市| 法库县| 墨玉县| 西林县| 克拉玛依市| 南皮县| 松江区| 青田县| 济阳县| 汨罗市| 和平县| 古蔺县| 湖北省| 永城市| 海盐县| 三明市| 怀来县| 福贡县| 汶川县| 万载县| 依兰县| 曲阳县| 黔西县| 交口县| 加查县| 南康市| 中西区| 海林市| 延长县| 新田县| 镇康县| 库车县| 辉南县| 西峡县| 水富县| 中宁县|