考研優(yōu)美英語作文背誦026
?
International Business and Cross-cultural Communication
The increase in international business and in foreign investment has created a need for executives with knowledge of foreign languages and skills in cross-culturalcommunication. Americans, however, have not been well trainedin either area and, consequently, have not enjoyed the same level ofsuccess in negotiation in an international arena as have their foreigncounterparts.
Negotiatingis the process of communicating back and forth for the purpose of reaching anagreement. It involves persuasion and compromise, but in order toparticipate in either one, the negotiators must understand the ways in which people are persuaded and howcompromise is reached within the culture of the negotiation.In manyinternational business negotiations abroad, Americans are perceived as wealthyand impersonal. It often appears to the foreign negotiator that the American represents a large multi-million-dollar corporation thatcan afford to pay the price without bargaining further.
The Americannegotiator's role becomes that of an impersonal purveyor of informationand cash.In studies of American negotiators abroad, several traits have beenidentified that may serve to confirm this stereotypical perception, whileundermining the negotiator's position. Two traits in particular that causecross-cultural misunderstanding are directness and impatience on the partof the American negotiator. Furthermore, American negotiators often insist on realizing short-term goals. Foreign negotiators, onthe other hand, may value the relationship established betweennegotiators and may be willing to invest time in it for long-termbenefits. In order to solidify the relationship, they may opt for indirect interactions without regard for the time involved in getting to know theother negotiator.
Clearly, perceptions and differences in values affect the outcomes ofnegotiations and the success of negotiators. For Americans toplay a more effective role in international businessnegotiations, they must put forth more effort to improve cross-culturalunderstanding.
全文翻譯:國(guó)際商業(yè)和跨文化交流 國(guó)際貿(mào)易和海外投資的增加產(chǎn)生了對(duì)具有外語知識(shí)和跨文化交 流技巧的經(jīng)理的需求。
然而,美國(guó)人在這兩方面未得到良好的訓(xùn)練,因此沒有在國(guó)際談判 中象他們的外國(guó)對(duì)手一樣成功。 談判是為了達(dá)成協(xié)議而反復(fù)交流的過程。 它包括說服和妥 協(xié)。但是為了去進(jìn)行說服和妥協(xié),談判者必須懂得在談判的文化中怎樣說服人和怎樣達(dá)成 妥協(xié)。 在國(guó)外的國(guó)際商務(wù)談判中,美國(guó)人被視為富有和不帶個(gè)人情感。
在外國(guó)談判者看來, 似乎美國(guó)人代表著一個(gè)龐大的擁有數(shù)百萬資財(cái)?shù)拇笃髽I(yè),不用進(jìn)一步地討價(jià)還價(jià)就能出得起 價(jià)錢。
美國(guó)談判者的角色變成了一個(gè)沒有個(gè)人感情的信息及現(xiàn)金的供應(yīng)者。 對(duì)在國(guó)外的美國(guó)談判者的研究中,我們找出了損害談判者能力的幾個(gè)特點(diǎn),或許證實(shí)這個(gè)已成定式的看法。 尤其引起跨文化誤解的兩個(gè)特點(diǎn)是美國(guó)談判者的直截了當(dāng)和缺乏耐心。
此外,美國(guó)談判者經(jīng)常堅(jiān)持實(shí)現(xiàn)短期目標(biāo),而外國(guó)的談判者會(huì)珍視建立談判者之間的聯(lián)系并愿意為長(zhǎng)期利益投 入時(shí)間。 為了鞏固這種聯(lián)系,他們會(huì)選擇非直接的交流而不計(jì)較投入用于了解對(duì)方的時(shí)間。 明顯地,價(jià)值觀的不同和理解上的差異影響了談判的結(jié)果和談判者的成功與否。美國(guó)人要 在國(guó)際商務(wù)談判中扮演更為有效的角色,他們就必須投入更多的努力提高跨文化的理解力。
本文地址:http://www.autochemexpert.com/writing/englishtest/kaoyan/45666.html